Glossary entry (derived from question below)
allemand term or phrase:
Aussteigen / Aussteiger
français translation:
se reconvertir dans...
allemand term
Aussteiger
Je trouve "marginal", qui ne me plaît pas car trop à côté du sens.
Auriez-vous d'autres suggestions ??
Merci d'avance !
Oct 8, 2009 05:31: Claire Bourneton-Gerlach Created KOG entry
Oct 8, 2009 05:31: Claire Bourneton-Gerlach changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/47310">Claire Bourneton-Gerlach's</a> old entry - "Aussteigen / Aussteiger"" to ""se reconvertir dans...""
Proposed translations
reconvertis dans...
agree |
René VINCHON (X)
: oui, d'ailleurs selon l'explication d'Elodie, on pourrait certainement traduire Aussteiger par "néoruraux", c'est le plus proche dans le langage actuel
2 heures
|
agree |
Anja C.
: oui, dans ce contexte précis
2 heures
|
agree |
Yael Margareto
: oui
4 heures
|
agree |
Elisa C
: oui : reconvertis - (néoruraux étant bien, si tant est qu'il part vraiment planter des choux en province !)
8 heures
|
agree |
Maximilian von und zu Prozdanow (X)
: Néorural (substantif ici) ne signifie pas nécessairement retour à la terre comme agriculteur. Je viens de le découvrir en écoutant un très savant écologiste il y a quelques minutes sur France 2.
2 jours 9 heures
|
Retiré (du monde, des affaires, de la grande vie, etc)/Qui vit paisiblement
dissident?
disagree |
René VINCHON (X)
: ça n'a rien à voir
5 heures
|
disagree |
Giselle Chaumien
: avec TTV - aucun rapport
9 heures
|
disagree |
Anja C.
: avec les collègues
10 heures
|
marginal
Oder: "Personne qui a décroché" (Pons) "dropé" (L, jamais entendu)
aussteigen = se mettre en marge de la société, se marginaliser (Potonnier)
Sinon, il y a aussi le "Personne qui quitte tout pour une autre vie à la campagne..." (qui trouve plus long?)
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-09-24 23:00:04 GMT)
--------------------------------------------------
Une émission sur France 2 s'appelle "Tout quitter pour changer de vie"... auf Deutsch wäre das "Austeigen!"
disagree |
René VINCHON (X)
: ça n'a rien à voir
5 heures
|
neutral |
Anja C.
: "marginal. se marginaliser, ..." -> non; "Tout quitter pour changer de vie" -> en paraphrase, pourquoi pas
9 heures
|
personnes en rupture avec la société
Il me semble que c'est ce qui correspond le mieux.
Comme le dit Wiebke, nous n'avons pas forcément un terme avec une correspondace 1:1. On verbalise souvent:
-> ceux qui
- tournent la page,
- qui se retirent,
- qui lâchent tout,
- tournent le dos à [la société (de consommation), leur ancien mode de vie ],
- commencent une nouvelle vie
au pire: "ceux qui sont en rupture de ban"
Discussion