May 10, 2021 12:50
3 yrs ago
14 viewers *
German term

lebenserhaltender medizinischer Verbraucher

German to French Other Electronics / Elect Eng
Il s'agit d'un groupe électrogène et des branchements possibles ou non:

"Das Gerät darf nicht zum Betrieb lebenserhaltender medizinischer Verbraucher verwendet werden."

En fait je ne trouve de traduction satisfaisante: c'est surtout "lebenshaltender" qui pose me problème.

Merci de votre aide!

Discussion

Dominique Stiver May 10, 2021:
critiques au sens de vitaux me semble plutôt adapté dans ce cas
Schtroumpf May 10, 2021:
Bonjour Véronique Est-ce que vous avez déjà envisagé "critique" ?
https://www.delta3e.com/index.php/nos-metiers/genieelectriqu...

Proposed translations

8 hrs
Selected

cet appareil n'est pas conçu [?approprié] pour l'emploi dans les soins intensifs médicaux

Das dürfte es doch sein, oder?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs

destiné à un usage médical pour maintenir des patients en vie

Cet appareil n'est pas destiné à un usage médical pour maintenir des patients en vie.
Something went wrong...
1 day 5 hrs
German term (edited): lebenserhaltende medizinische Verbraucher

équipements de soins critiques

V. discussion.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search