Glossary entry

German term or phrase:

Fehlaroma

French translation:

faux goût

Added to glossary by Gisela Baumann (X)
Sep 17, 2013 09:15
11 yrs ago
German term

Fehlaroma

German to French Other Chemistry; Chem Sci/Eng Arome alimentaire
Bonjour,

Est-ce que quelqu'un sait comment traduire "Fehlaroma" en français? C'est un arôme désagréable, dans mon cas dans la bière. Ca se recherche aussi dans le vin, etc. Les combinaisons chimiques qui sont susceptibles de le provoquer sont 2-Brom-4-methylphenol ou 2-Iod-4-methylphenol.

Merci beaucoup d'avance pour votre aide.
Gisela

Proposed translations

2 hrs
Selected

défaut de flaveur

...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-09-17 11:22:03 GMT)
--------------------------------------------------

Faux goût
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la suggestion. Cependant, je ne trouve pas d'évidence d'utilisation du terme "défaut de flaveur", mais à partir de "off flavour", j'ai trouvé "faux goût" (35.000 occurrences google, les 1er sites qui apparaissent concernent bières et vins, donc j'ai opté pour cette traduction. Merci beaucoup pour la suggestion de la traduction anglaise donc!!"
30 mins

flaveur étrangère

Une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-09-17 11:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

"Le piégeage rapide (t1/2~10sec) des hydroperoxydes produits par la 9-LOX grâce au système AOS-LTP1 devrait également conduire à limiter la production des flaveurs désagréables de la bière (nonénal et acides gras trihydroxylés). Cette association étroite entre un processus biologique et un procédé technologique permettant de contrôler texture et flaveur est susceptible d'applications à d'autres systèmes alimentaires."

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2013-09-17 11:29:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www-admin.nantes.inra.fr/nantes/le_centre_inra_anger...
Something went wrong...

Reference comments

25 mins
Reference:

Peut-être défauts de flaveurs

Fehlarome est traduit en englais comme "off-flavor"
En Espagne on laisse le même terme. C'est plus descriptif.
Mais dans cet article il vient comme défauts de flaveurs
Note from asker:
très bonne piste, merci. "faux goût" apparemment, on trouve ça associé à la bière et au vin (goût du bouchon). Peux-tu le mettre en réponse? Ca m'a bien aidé.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search