Dec 10, 2009 09:07
15 yrs ago
1 viewer *
allemand term

Feldbeanstandungen

allemand vers français Affaires / Finance Entreprise / commerce Qualitätsrichtlinien für Lieferanten
Feldbeanstandungen
Zugekaufte Produkte, die im Feld beanstandet wurden, werden von den zuständigen Organisationseinheiten der xxxxx angefordert.

Wer kennt diesen Ausdruck im Französischen?

Danke im Voraus!
Proposed translations (français)
5 +1 retours (réclamations) réseau
4 +1 réclamations sur le terrain
Change log

Dec 10, 2009 09:11: Steffen Walter changed "Field" from "Autre" to "Affaires / Finance" , "Field (specific)" from "Général / conversation / salutations / correspondance" to "Entreprise / commerce"

Discussion

Helga Lemiere (asker) Dec 10, 2009:
pour plus de contexte: il s'agit d'une entreprise active dans l'automotive et le terme est utilisé dans le contrât dans lequel sont stipulées les conditions de securité et qualité des produits achetés chez les fournisseurs. En cas de contestation le fournisseur peut analyser le produit soit seul où ensemble avec le service de contrôle de l'entreprise. Dans le même paragraphe ils utilisent également le terme 'Feldaktionen', qui concerne le volume de livraison du fournisseur
Platary (X) Dec 10, 2009:
Peut-on parler ici de champ d'application des réclamations ? Je me pose la question. Pas du tout sûr pour autant.
GiselaVigy Dec 10, 2009:
Feldbeanstandung bonjour, d'après ce que j'ai compris, il s'agit de réclamations qui tombent sous la garantie

Proposed translations

+1
1 heure
Selected

retours (réclamations) réseau

Ce n'est pas forcément sous garantie, mais c'est au-delà des retours au stade "0 km", d'où réseau ou Feld. Cette dernière notion signifie grosso "post-livraison".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-12-10 10:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

... grosso modo ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-12-10 14:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

Quelle: meine langjährige Übersetzungstätigkeit für Automobilzulieferer (Gussteile, Bremsen); der Begriff ist eigentlich schon alt, versteh auch nicht, wieso das www so wenig darüber hat.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-12-10 15:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

Regarde ici par exemple :
Conditions Générales de vente d'Electricfil Automotive pour la ...
A défaut, Electricfil aura droit au remboursement de la valeur de ces ... dix (10) jours pour un retour usine et de deux (2) mois pour les retours réseau. ...
www.electricfil.com/fr/know-how.../terms_of_sale.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2009-12-11 10:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

Feld als Gegenteil von Werk, wahrscheinlich irgendein Anglizismus... Réseau ist ebenfalls "nach Verkauf" (im "réseau ccial", würde ich mal annehmen).
Die Autoindustrie macht darum soviel Aufhebens, weil die Fehlerstatistik ab Verkauf an einen Kunden möglichst dicht an 0 sein soll.
Note from asker:
Je ne trouve nulle part sur Google le terme en français que tu avances! Peux tu me donner au moins une référence sur Google? Merci!
Im Deutschen ist der Begriff sehr gebräuchlich! Was mich wundert, wie Du es sagst ist, dass man im Französischen nichts findet! Grübelgrübel, aber ich werde einem alten Übersetzerhasen mein Vertrauen schenken!
Danke für den 'Beweis'!
OK W, et juste pour t'embêter! Peux tu me dire dans tes mots à toi ce que c'est dans le terme Feldbeanstandung le 'feld' car trés sincérement retour reseau ne me parle pas du tout! Et je ne trouve pas la definition!
unter Feld im Sinne von Automotive versteht man das Anwendungsfeld der Fahrzeuge. Feldreklamationen bedeutet als die Reklamationen betreffend Fahrzeuge, die bei Werkstätten, Händlern, Vertriebsmitarbeitern usw. beanstandet werden. Die Fahrzeughersteller versuchen durch die systematische Erfassung dieser Reklamationen die Fahrzeuge kontinuierlich zu verbessern und bestehende Schwachstellen auszumerzen Das ist eine Begriffserklärung, die mir von einem Universitätsprofessor aus Österreich geleiste wurde! Was denkst Du darüber?
Peer comment(s):

agree AnneMarieG : oui, 'il s'agit bien d'une organisation en réseau ; c'est un terme très usité effectivement. Bonsoir Wiebke !
5 heures
Hi ANne-Marie, danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toi!"
+1
1 heure

réclamations sur le terrain

#
Page normale sans titre
Après mise à l'enquête et l'examen des réclamations sur le terrain de retenir deux nouvelles communes et d'accorder une extension sur certaines dont ...
pagesperso-orange.fr/stamandsurfion.asso.fr/vignoble.htm - En cache
#
"Certains investissements immobiliers ont été réalisés dans des ...
10 oct. 2008 ... Oui, nous assistons à une forte recrudescence des réclamations sur le terrain de l'article L.132-5-1 du Code des assurances, dans sa version ...
www.agefi.fr/.../-Certains-investissements-immobiliers-ont-...
Peer comment(s):

agree maximilianabrun : tout à fait, Les techniciens d'un constructeur MO où je travaillais régulièrement disaient : die Maschinen, die wir draußen im Feld stehen haben,
3 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search