This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 24, 2008 08:40
15 yrs ago
German term

gesellschaftsrechtliches Verhältnis

German to French Bus/Financial Business/Commerce (general) Verkaufskonditionen
Bonjour !
Voici la phrase complète : "Der Händler ist weder Arbeitnehmer, noch Agent, noch Vertreter von xxx und steht auch in keinem ***gesellschaftsrechtlichen Verhältnis*** zu xxx"

et ma proposition : "Le distributeur n'est ni l'employé, ni l'agent, ni le représentant de xxx et il n'est en aucun cas ***lié juridiquement*** à la société xxx.

Que pensez-vous de ma proposition, en avez-vous de meilleures ?

Merci beaucoup pour votre aide !
Proposed translations (French)
4 lié selon le droit des sociétés

Discussion

GiselaVigy Sep 24, 2008:
peut-être inverser: juridiquement lié
GiselaVigy Sep 24, 2008:
bonjour, je laisserais tomber les articles: n'est ni agent, ni .....
sinon, c'est bon et court!

Proposed translations

1 day 3 hrs

lié selon le droit des sociétés

Votre traduction est plus élégante, elle évite la redite:
droits des sociétés à la société X
mais les germanistes aiment parfois la précision ... en mettant les points sur les "i". Savent-ils que le français est considéré comme une langue élégante?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search