Dec 15, 2006 07:55
18 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Bausubstanz

Deutsch > Französisch Sonstige Architektur
Description d'un château

In wenigen Jahren entstand ein dreiflügliges Gebäude, in das die alte *Bausubtanz* mit einbezogen war.

subtance de l'ancien bâtiment? gros oeuvre ancien??
Merci et bonne journée!

Discussion

GiselaVigy Dec 15, 2006:
Bonjour, je pense que c'est bien concret: ce qui peut être sauvegardé: www.konrad-fischer-info.de/103a.htm - 42k - Im Cache - Ähnliche Seiten

Proposed translations

+5
2 Stunden
Selected

le(s) ancien(s) bâtiment(s)

qui n'ont donc pas été démolis mais intégrés au nouveau complexe.
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : me semble le mieux dans ce contexte...
47 Min.
agree FredP : oui, mais comment qu'on va éviter la répépétition? ;-)
1 Stunde
eh bé, chais pas moi: avec "complexe"?
agree GiselaVigy
2 Stunden
agree Séverine Harbeck : pour éviter la répétition, vous pourriez parler "d'extension" et de "3 ailes" dans la 1e partie de la phrase
3 Stunden
agree Geneviève von Levetzow
15 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "un grand merci à tous!"
8 Min.

suggestions

l'âme ?
la valeur intrinsèque ?

peut-être
Peer comment(s):

neutral Séverine Harbeck : Je pense qu'il s'agit de quelque chose de plus concret: "Bausubstanz: alle festen, bestehenden Teile eines Gebäudes, wie Fundamente, Außenwände, Innenwände, Zwischendecken und Dach" cf. Eurodicautom. Je réfléchis encore à une traduction... pas si facile
1 Stunde
Something went wrong...
2 Stunden

matériau de construction

*
Something went wrong...
+4
2 Stunden

le bâti


C'est ce que j'ai déjà eu l'occasion d'utiliser plusieurs fois dans ce type de contexte.
Peer comment(s):

agree Sylvain Leray : autre solution.
17 Min.
agree GiselaVigy
1 Stunde
agree lorette : s'il est question de bois !
6 Stunden
agree Geneviève von Levetzow
14 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search