Glossary entry

German term or phrase:

Pfandentlassung

English translation:

Discharge (redemption) of a mortgage

Added to glossary by alec_in_France
Oct 9, 2005 15:09
18 yrs ago
6 viewers *
German term

Pfandentlassung

German to English Bus/Financial Real Estate
Aus einem notariellen Kaufvertrag: Die in Abt. III eingetragenen Grundpfandrechte sollen gelöscht werden ... Entsprechende Pfandentlassung wird hiermit beantragt.

Discussion

Ford Prefect Oct 9, 2005:
In which case I'll defer to Alec's expertise in this area and you should go with his answer.
Alpha-HD (asker) Oct 9, 2005:
but no deposit was paid. I believe that "Pfand" just refers to the mortgage !?

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

discharge (or redemption) of mortgage(s)

Repayment of the outstanding balance of the loan(s)
Peer comment(s):

agree Kieran McCann : 'discharge' or 'release' but not 'redemption': this has nothing (necessarily) to do with repayment
2 hrs
agree Adrian MM. (X) : ..or vacation of mortgage..
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, it was exactly what I needed"
19 mins

Release of deposit

Something went wrong...
+1
2 hrs

discharge of lien

Also, so wie ich das verstehe, geht es hier nicht um eine Anzahlung, sondern um das Pfandrecht (=lien).

Discharge of lien:

The removal of a lien on real property after the claim has been satisfied.


Vergleiche auch meine Frage unter
http://www.proz.com/kudoz/1155351?pwd=uK9s&gr=y#answ_2766853
Siehe Janets Antwort!
Peer comment(s):

agree Kieran McCann : I think we would usually say 'mortgage' in property-related circumstances?
12 mins
neutral Adrian MM. (X) : Grundpfandrecht before = mortgage and not lien, except for US consumption.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search