Oct 10, 2021 12:50
3 yrs ago
47 viewers *
German term
Feuerwerk
Non-PRO
German to English
Art/Literary
Poetry & Literature
War novel
The following passages are in the book IM WESTEN NICHTS NEUES by Erich Maria Remarque. It is the scene of a group of German soldiers being attacked in the frontline. A soldier talks about "Feuerwerk" in the first paragraph. In the second and third paragraphs, they are hit by somethings. I am not sure whether "Feuerwerk" can mean something else than fireworks, perhaps artillery fire. Are the soldiers hit by fireworks or shells? Can anyone make it clear to me?
Ich setze mich hoch, ich fühle mich sonderbar allein. Es istgut, daß Kat da ist. Er sieht gedankenvoll zur Front und sagt: »Ganz schönes Feuerwerk, wenn’s nicht so gefährlich wäre.«
Hinter uns schlägt es ein. Ein paar Rekruten fahrenerschreckt auf. Nach ein paar Minuten funkt es wieder herüber, näher als vorher. Kat klopft seine Pfeife aus. »Es gibt Zunder.«
Schon geht es los. Wir kriechen weg, so gut es in der Eilegeht. Der nächste Schuß sitzt bereits zwischen uns. Ein paarLeute schreien. Am Horizont steigen grüne Raketen auf. DerDreck fliegt hoch, Splitter surren. Man hört sie nochaufklatschen, wenn der Lärm der Einschläge längst wiederverstummt ist.
Ich setze mich hoch, ich fühle mich sonderbar allein. Es istgut, daß Kat da ist. Er sieht gedankenvoll zur Front und sagt: »Ganz schönes Feuerwerk, wenn’s nicht so gefährlich wäre.«
Hinter uns schlägt es ein. Ein paar Rekruten fahrenerschreckt auf. Nach ein paar Minuten funkt es wieder herüber, näher als vorher. Kat klopft seine Pfeife aus. »Es gibt Zunder.«
Schon geht es los. Wir kriechen weg, so gut es in der Eilegeht. Der nächste Schuß sitzt bereits zwischen uns. Ein paarLeute schreien. Am Horizont steigen grüne Raketen auf. DerDreck fliegt hoch, Splitter surren. Man hört sie nochaufklatschen, wenn der Lärm der Einschläge längst wiederverstummt ist.
Proposed translations
(English)
Change log
Oct 10, 2021 15:02: Murad AWAD changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
+5
46 mins
Selected
fireworks
He says that the artillery is beautiful, like fireworks, but also deadly.
Note from asker:
Thanks a lot, philgoddard. My thanks also go to everyone who submits answers and comments. My conclusion is "Feuerwerk" literally means fireworks but here's an metaphor for artillery fire and the soldiers in this part of the story are hit by artillery shells. |
Peer comment(s):
agree |
uyuni
: That's what it means here...
12 mins
|
agree |
Katarina Peters
1 hr
|
agree |
writeaway
: Obviously but surely this could have been checked by looking at an official translation. This is hardly some obscure unknown 'war novel' after all.
1 hr
|
agree |
Ramey Rieger (X)
2 hrs
|
agree |
Marga Shaw
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " Thanks a lot, philgoddard and all answerers and commenters for your helpful answers and comments. "
+5
50 mins
Fireworks
"Nice fireworks... if only they weren't so dangerous. "
By request😊
By request😊
Peer comment(s):
agree |
uyuni
: lower case, though...
7 mins
|
agree |
Katarina Peters
1 hr
|
agree |
writeaway
: Obviously but surely this could have been checked by looking at an official translation. This is hardly some obscure unknown 'war novel' after all.
1 hr
|
agree |
Pauline Alexiou
1 hr
|
agree |
Ramey Rieger (X)
2 hrs
|
3 hrs
Pleasing to watch/nice to look at/would spark up the night
Fireworks is absolutely fine. This is only if you're looking for an alternative.
4 hrs
German term (edited):
Ganz schönes Feuerwerk...
Nice display of pyrotechnics...
Fireworks is absolutely fine. This is only if you're looking for an alternative.
1 day 9 hrs
They're lighting up the sky pretty well
Too bad they're such a constant threat to us.
I agree with other commenters that 'fireworks' is fine. But it always helps having another arrow in the quiver.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2021-10-11 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
Here's another one:
"They're lighting up a storm out there."
I agree with other commenters that 'fireworks' is fine. But it always helps having another arrow in the quiver.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2021-10-11 22:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
Here's another one:
"They're lighting up a storm out there."
Discussion
https://www.shmoop.com/study-guides/literature/all-quiet-on-...
You should look at the official translations, but in case it's about making a new one, I'd just go with fireworks. Why make things more difficult than they should be?
It can be helpful to see how others have translated a text, but being published doesn't make them official, or even correct. They're not set in stone, and you can improve on them.