Apr 6, 2005 07:44
20 yrs ago
18 viewers *
German term
cand. med.
German to English
Medical
Medical (general)
title
This is a title in a work reference.
Frau cand. med. Nina..... arbeitete als Unterassistentin in unserer Klinik.
I think this is medical candidate but prefer verification. Thanks in advance! : )
Frau cand. med. Nina..... arbeitete als Unterassistentin in unserer Klinik.
I think this is medical candidate but prefer verification. Thanks in advance! : )
Proposed translations
(English)
4 +3 | Medizinstudent |
Ingo Dierkschnieder
![]() |
3 +2 | Suggested translation |
Nick Somers (X)
![]() |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
Medizinstudent
Cand. med. = Ein Medizinstudent nach dem ersten Staatsexamen
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-06 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
Saying it\'s a medic, medical student. You probably will have to go around the houses to describe it.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-06 07:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
On the other hand, you could leave it cand.med. 187 Google-Hits on websites written in English.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-04-06 07:49:57 GMT)
--------------------------------------------------
Saying it\'s a medic, medical student. You probably will have to go around the houses to describe it.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-06 07:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
On the other hand, you could leave it cand.med. 187 Google-Hits on websites written in English.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to both of you.. I used mdical student in my context. Both answers were excellent --- so I am sorrow I can't award points to both - Ingo gets points and Nick- you get a kiss blown your way!"
+2
28 mins
Suggested translation
Ms. Nina ... worked as a junior assistant in our clinic during her medical studies.
If the precise status is important, you'll have to paraphrase it ("after completing her first State examination", "as a xth-year medical student"). If not you can wing it as above.
I don't think English speakers will understand cand. med. This title business is a bit alien to the Anglo world, imo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-06 08:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
First State Examination would be the correct capitalisation, but has the problem that it would merely be replacing one alien concept by another and would also need to be explained. xth-year student is probably clearer.
If the precise status is important, you'll have to paraphrase it ("after completing her first State examination", "as a xth-year medical student"). If not you can wing it as above.
I don't think English speakers will understand cand. med. This title business is a bit alien to the Anglo world, imo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-04-06 08:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
First State Examination would be the correct capitalisation, but has the problem that it would merely be replacing one alien concept by another and would also need to be explained. xth-year student is probably clearer.
Something went wrong...