Dec 3, 2005 01:30
19 yrs ago
8 viewers *
German term

sistiert

German to English Medical Medical (general)
From a medical report for somebody with rib fractures.

Lingulablutung, Hb und Kresilauf satbil, sistiert, am ehesten geplatztes Gefäß bei köperlicher Anstrengung.

My non-medical dictionary tell me this means 'stopped' or 'suspended' So, does this mean here that the bleeding has stopped or does it mean something else relating to the circulation? What is the proper medical term?
Proposed translations (English)
4 +1 stopped, ceased
4 +1 settled
Change log

Dec 3, 2005 08:39: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Medical" , "Field (write-in)" from "medical term" to "(none)"

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

stopped, ceased

I found the term used in the reference shown below. Apparently the pins of a halo fixation device punctured the dura and a secretion developed. "Unter Bettruhe und Oberkörperhochlagerung
sistiert die Sekretion häufig nach wenigen
Tagen und macht eine neurochirurgische Intervention
nur in Ausnahmefällen notwendig."
This was on page 6 of the pdf.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2005-12-03 01:54:13 GMT)
--------------------------------------------------

After thinking a bit, I think "arrested" would be more appropriate. This is also more in line with the common usage of this term.
Peer comment(s):

agree Dr.G.MD (X)
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I will use 'arrested'."
+1
19 mins

settled

I'm not entirely sure though if 'settled' refers to the blood pressure or the bleeding. My guess would be that they're talking about the bleeding or the severity of the situation.
Peer comment(s):

agree MMUlr : e.g., http://bmj.bmjjournals.com/cgi/content/full/313/7057/594
7 hrs
Thank you very much, MMUIr!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search