Jul 24, 2008 09:34
16 yrs ago
2 viewers *
German term
Sitz
German to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
I have a largely commercial contract file relating to high-pressure valves in which large parts are pre-translated - but sometimes poorly so. The term "Sitz" appears in a section on the service lives of compnents and is translated as "hub" ("Dichtungen, Sitzen, Spindeln und Spindelmuttern"). I think it should be "seating" or "seat". Can anyone with more expertise confirm or otherwise?
Proposed translations
(English)
4 +4 | I's also say | Sybille Brückner |
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
I's also say
it must be "seat" or "Seating" here
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-24 15:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, it should read: I'd also say
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-07-24 15:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, it should read: I'd also say
Peer comment(s):
agree |
Maria Cortés
24 mins
|
agree |
Patrick Johnson
: If the subject is definitely valves, yes I would agree. However, one of my dictionaries also gives "hub", and taking into account the spindles and spindle nuts is there any outside chance the subject could be machine tools?
1 hr
|
agree |
Michael Harris
5 hrs
|
agree |
Rolf Buesken (X)
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for that. The client was happy to have its TM corrected."
Discussion