Jun 29, 2006 10:44
18 yrs ago
German term

WerbeWirkungsWeisen

German to English Marketing Marketing radio advertising
WerbeWirkungsWeisen ist eine umfassende Werbewirkungs-Studie und enthält wie QdR I und QdR II verschiedene Aussagen zu grundlegenden, generalisierbaren Wirkungsmechanismen von Radiowerbung

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

WerbeWirkungsWeisen

This term is the fixed title of an advertising effectiveness study for the radio sector. So I would leave it in German and provide a relevant explanation (see my first sentence) in brackets after the first occurence of this term.

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2006-06-29 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, no you don't have to provide an explanation in brackets, since the term is explained by the next few words. So it should be sufficient to say "WerbeWirkungsWeisen is a comprehensive advertising effectiveness study (for the radio sector) and ...."
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : It's the title of the study, therefore it should be left as it is. :-)
29 mins
agree silvia glatzhofer : genau, nicht übersetzen
1 hr
agree Steffen Walter
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's what I thought. Just wanted confirmation. Thanks for your help! "
5 mins

efficient advertising medium/Way

efficient advertising medium/Way
or
Effective way of advertising


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-06-29 11:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or it's simply Advertising Effect Ways
Something went wrong...
27 mins

AdEffectiveness

I'm assuming you're translating the study itself and need an appropriate English title. If you're simply quoting it, I'd follow lisa23's advice.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search