Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
"reisende soll man nicht aufhalten" Redewendung
English translation:
Let the singer sing his/her song
Added to glossary by
Vampyre
Apr 2, 2004 21:26
21 yrs ago
8 viewers *
German term
"reisende soll man nicht aufhalten" Redewendung
German to English
Art/Literary
Linguistics
Redewendung
Hi,
gibt es im Englischen eine äquivalente Redewendung zu "Reisende soll man nicht aufhalten"? Wie könnte man das übersetzen?
Danke für eure Hilfe,
Vampyre
gibt es im Englischen eine äquivalente Redewendung zu "Reisende soll man nicht aufhalten"? Wie könnte man das übersetzen?
Danke für eure Hilfe,
Vampyre
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
Let the singer sing his/her song
Let travellers embark on their journey.
Let all things flow their natural way.
Don't make the leopard change its spots.
Don't keep a cat from catching mice.
Don't stand in nature's way.
I'm feeling a little nostalgic here. My grandmother, this grand old lady, kept repeating it over and over:
Reisende soll man nicht aufhalten!
(Auch wenn es manchmal wehtut und man es nicht für richtig hält)
A wonderful German saying.
Let all things flow their natural way.
Don't make the leopard change its spots.
Don't keep a cat from catching mice.
Don't stand in nature's way.
I'm feeling a little nostalgic here. My grandmother, this grand old lady, kept repeating it over and over:
Reisende soll man nicht aufhalten!
(Auch wenn es manchmal wehtut und man es nicht für richtig hält)
A wonderful German saying.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much, this is exactly what I've been looking for, its as poetic and wonderful as the original, thanks again :) "
+2
4 mins
German term (edited):
reisende soll man nicht aufhalten
be my guest
If you feel like leaving, be my guest.
Duden - German definition: (oft iron.) wenn jemand nicht mehr bleiben möchte, soll man ihn nicht halten. Wenn Sie kündigen wollen -bitte.
Duden - German definition: (oft iron.) wenn jemand nicht mehr bleiben möchte, soll man ihn nicht halten. Wenn Sie kündigen wollen -bitte.
+1
28 mins
If you want to go, go.
or, depending on the sentence:
If she/he wants to go, let her/him go.
If she/he wants to go, let her/him go.
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
14 mins
|
+2
1 hr
Don't let me stand in your way
Depending on context... If someone feels like leaving, and looks to you as if you'd stop them, you'd make an ushering-out gesture and say "Don't let ME stand in your way!"
Peer comment(s):
agree |
Ellen Zittinger
3 hrs
|
agree |
Jonathan MacKerron
: sounds like something my mother would have said...
9 hrs
|
ooh - yup, mine too!
|
1 hr
Don't let the door hit you in the a$$ on your way out!
If you want to be REALLY colloquial about it.
Peer comment(s):
neutral |
Laurel Porter (X)
: tee-hee! Sadly inappropriate after the asker's addendum... but funny!
45 mins
|
neutral |
Edward Bradburn
: Thank you, that made my day :=) A little toooo colloquial though perhaps *G
2580 days
|
10 hrs
qué sera sera (spelling?)
an hommage to Doris Day that might fit
10 hrs
German term (edited):
reisende soll man nicht aufhalten
You (one) can't force a traveller to stay
My attempt at a "philosophically" sounding rendition
Don't know of any bonified translation
Don't know of any bonified translation
Discussion