Glossary entry

German term or phrase:

Vertrag

English translation:

agreement

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-06-27 22:56:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 24, 2010 09:59
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Vertrag

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Für den Fall, dass ein in diesem Vertrag lizensiertes Patent nur im Lande des Lizenzgebers eingetragen ist, kann der Lizenznehmer auf seinen Wunsch eine Patenteintragung in seinem Gebiet auf seine eigenen Kosten beantragen, jedoch auf den Namen des Lizenzgebers.

X wird Z eine Lizenzgebühr zahlen, welche 10% vom Nettorechnungswert alle von X unter diesem Vertrag hergestellten and verkauften Erzeugnisse beträgt.

Is "licensing agreement" the proper term for Vertag in this context?
Proposed translations (English)
5 +4 agreement
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): David Wright, Johanna Timm, PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

David Wright Jun 24, 2010:
Contract I would just use contract or agreement. Why be more specific than the German unless absolutely necessary?

Proposed translations

+4
34 mins
Selected

agreement

Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Yes, I think that's sufficient.
13 mins
agree Rolf Keiser
4 hrs
agree conny
23 hrs
agree Albert Fischer (Dipl. Jur., LL.B., BDÜ)
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Good going!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search