Aug 27, 2009 09:53
15 yrs ago
15 viewers *
Deutsch term

JHS

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Scheidungsurteil
Ein Scheidungsurteil ist unterzeichnet von
Name xxx, JHSin
Urkundsbeamtin

J kann nur für Justiz stehen, aber HS (in der politisch korrekten weiblichen Form, wie man sieht)

Proposed translations

+2
14 Min.
Deutsch term (edited): JHS = Justizhauptsekretär
Selected

Chief Clerk of the Court

See http://forum.dict.cc/forum-questions/detail-3851-Justizhaupt...

and http://www.teigland.de/resources/scheidde.htm

and finally http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=179... for a nice discussion on this.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-08-27 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I know that "JHS" is that abbreviation for "Justizhauptsekretär," because I just called a person with that abbreviation (found on the Net at the Brandenbürgisches Oberlandesgericht) and asked! ;-P

As far as the suggested translation is concerned, well... opinions may vary. ;)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-08-27 10:23:13 GMT)
--------------------------------------------------

Added after Asker's question: As far as I can tell, the general consesus seems to be to avoid using "secretary," as the "Justizhauptsekretär" does much more than a 'mere' secretary (and most seem to think that what a secretary does would be more along the lines of what a "Justizfachangestellter" must do).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-27 11:28:22 GMT)
--------------------------------------------------

Added after Asker's second question: Dietl/lorenz, 5th ed., p. 744 suggests "registrar," "records clerk," and then "clerk of the court." Perhaps using one of the first two suggested translations would solve that problem.
:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-27 11:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

Also see: http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=40895&...
Note from asker:
Thank you for your anser. I am not yet sure regarding the translation, though. How does 'senior judicial secretary' sound to you? Those terms always 'smell of' translation.
my problem is: I have to write clerk of the court anyway for 'Urkundsbeamtin', a word following the word 'JHS'. This is why I am looking for a term not including cleark.
Thank you very much for your sustained help! Gudrun PS: I think I go for something like 'Chief court registrar' for JHS.
Peer comment(s):

agree writeaway : sounds like English. secretary smells of translation
21 Min.
I agree. Thanks, Writeaway! :)
agree Rolf Keiser
5 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again."
55 Min.

Justizhauptsekretär

I found this in: www.abkuerzungen.de -which you will find as helpful as I have in the past.

You are right, the "in" at the end indicates that this is a lady.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-08-27 10:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

Ooops - missed the bit about the English translation. I would go with Judicial Chief Secretary.
Something went wrong...

Reference comments

1 Stunde
Reference:

Related questions

Note from asker:
Thank you, Alison.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search