Nov 14, 2002 09:12
22 yrs ago
58 viewers *
German term

prokurist

German to English Bus/Financial Law (general)
Yet another question about the CV.
"zu Ende der Tätigkeit Prokurist in vier Beteiligungsgesellschaften"
My dictionary says a prokurist is a lawyer, but the guy doesn't have a law degree but sounds more like (specialised) accountant. The plural "beteiligungsgesellschaften" also makes me wonder yet again whether this really should be holding company.
Change log

Oct 8, 2013 08:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Law (general)"

Discussion

Nancy Arrowsmith Nov 14, 2002:
This has come up umpteen times in the last few months
Ralf Lemster Nov 14, 2002:
Moderator's note: Please check the glossaries before posting duplicates - e.g. http://www.proz.com/kudoz/218271

Proposed translations

6 mins
Selected

Tricky one - see comment below

A Prokurist has not necessarily to be a lawyer but is a person who is authorised to represent the company ***to a certain extent***. As such, he/she is subordinated to the General Manager/Managing Director etc.

Possible translations:
- authorised representative
- managing clerk
- confidential clerk

Nothing wrong with your holding companies though.

Steffen :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-14 09:20:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Agree with Alison on mentioning the German title.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Firstly my apologies for not having checked the glossary - I do not follow the German Kudoz, as I normally translate Dutch into English (but my degree is for German into English). On this one, it was a hard choice between Steffen and Alison, I believe both made good point. Some of the other suggestions were too elaborate for my liking."
2 mins

executive holding a general power of attorney (to act for the company)

according to Zahn (neither lawyer nor accountant :-) )



--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-14 09:17:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Beteiligungsgesellschaften are affiliated companys or investments

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-14 09:22:33 (GMT)
--------------------------------------------------

\"affiliated companies\" of course.
Beteiligungsgesellschaft in German can either be a holding company (a company holding different investments) or a participation in another company. This can be quite confusing. In this context though it is obviously the latter.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-14 09:57:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Just to explain: An executive holding a general power of attorney can of course be a lawyer or an accountant, you don\'t have to be lawyer or accountant to become Prokurist. Every employee can become Prokurist of a company and of course there can be many of them in each company
Something went wrong...
3 mins

(holder of a) attorney

Maybe your dictionary said "attorney" which, in England, is a holder of a power of attorney.

Prokurist, Prokuristin [prokurst, -rstn]
(pl. -en, -en, -nen) (m;f) holder of a general power of attorney company secretary (Brit).

Peer comment(s):

agree Kay Fisher (X) : would "company secretary" alone do it? At least in British business circles thats a defined position in a registered company
2 mins
neutral Alison Schwitzgebel : a company can have several "Prokuristen" but only one company secretary....
3 mins
disagree Margaret Marks : There is an attorney in fact (most people don't understand this term) and an attorney at law (a lawyer). The former is just anyone you authorize, not someone like a Prokurist who can sign on behalf of the company.
2 hrs
I am aware of the distinction between attorney in fact and attorney at law (being myself the latter). The reason I came up with "attorney" was because the Asker had found a definition that suggested that the Prokurist was a lawyer (hence, attorney)
Something went wrong...
+3
4 mins

Prokurist (authorized signatory)

Is my standard translation of Prokurist. There is no direct English equivalent to this German term, which is why I choose to use the above translation.

HTH

Alison

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-14 09:19:18 (GMT)
--------------------------------------------------

I think \"associate\" is your best translation for \"Beteiligungsgesellschaft\" here (as in associated company). Again, I think that XXX Is the holding company, and these Beteiligungen are the companies in which XXX holds an interest.

Peer comment(s):

agree Margaret Marks : I do something like this too: Prokurist plus explanation. It can come up hundreds of times in Commercial Register extracts.
2 hrs
agree Richard Hall
17 hrs
agree Ron Stelter
18 days
Something went wrong...
19 mins

company officer with statutary authority

is one of several suggestions from dict.leo.org

I take Alison's point about there being more than one "prokurist" in a company. (Thanks, Alison).

My suggestion of "company secretary" applies of course only if that really WAS the position held.

If you're translating a CV then you're probably in a position to ask the client to explain a little more....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search