You answered this question Dec 15, 2001 23:43. View your answer below

Glossary entry

German term or phrase:

Rückabwicklung

English translation:

rescission (of a contract)

Dec 15, 2001 22:55
23 yrs ago
18 viewers *
German term

Rückabwicklung

German to English Law/Patents Law: Contract(s)
Jeder PARTNER haftet solidarisch mit dem BETREIBER und den anderen PARTNERN für die Einhaltung aller Verpflichtungen, die sich aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertrag (einschließlich dessen Beendigung, Auflösung oder Rückabwicklung) für die jeweils anderen PARTNER und/oder den BETREIBER gegenüber dem AG ergeben
Change log

Jun 9, 2008 20:47: Steffen Walter changed "Term asked" from "R�ckabwicklung" to "Rückabwicklung" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

1 hr
Selected

liquidation or rescission

Hallo Dawn,

Rückabwicklung in this context means Rückgängigmachung des Vertrages. I would translate it as liquidation or rescission. e.g. (including its termination, cancellation or rescission). You find a similar example on page for of the link.

Cheers
Claudia
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
47 mins

finalizing a reversed transation

is what Hamblock/Wessels gives
Something went wrong...
47 mins

finalizing a reversed transation

is what Hamblock/Wessels gives
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search