Glossary entry (derived from question below)
Dec 18, 2004 17:23
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Verstoß
German to English
Bus/Financial
Insurance
insurance policy
In an insurance context what would be the best english for this. for example:
1 Gegenstand der Versicherung
1.1 Versichert ist die gesetzliche Haftpflicht des Versicherungsnehmers fuer die Folgen von Verstößen bei der Ausübung der im Versicherungsschein und seinen Nachträgen eschriebenen Tätigkeit.
1 Object of the Insurance
1.1 Insured is the legal liability of the insured for the result of offences/infringements/breaches/verstoessen in exercising the activity described in the insurance policy and its addenda.
1 Gegenstand der Versicherung
1.1 Versichert ist die gesetzliche Haftpflicht des Versicherungsnehmers fuer die Folgen von Verstößen bei der Ausübung der im Versicherungsschein und seinen Nachträgen eschriebenen Tätigkeit.
1 Object of the Insurance
1.1 Insured is the legal liability of the insured for the result of offences/infringements/breaches/verstoessen in exercising the activity described in the insurance policy and its addenda.
Proposed translations
(English)
3 +2 | violation |
Cilian O'Tuama
![]() |
5 | abuses |
Terry Moran
![]() |
Proposed translations
+2
2 mins
German term (edited):
Versto�
Selected
violation
another one
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Terry, I know what you mean but abuse sounds a bit too serious and "verstoss" is also generally an "against what" sort of thing."
18 hrs
German term (edited):
Versto�
abuses
This sounds OK on its own, while violations sounds odd unless you say of what.
Something went wrong...