Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Karosserie- und
English translation:
coachbuilder
Added to glossary by
Sybille Brückner
Sep 1, 2004 06:53
19 yrs ago
2 viewers *
German term
Karosserie- und
German to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Fahrzeugbauer
(Berufsbezeichnung)
(Berufsbezeichnung)
Proposed translations
(English)
4 +3 | coachbuilder |
Sabine Tietge
![]() |
4 +1 | Body builder.... |
Gareth McMillan
![]() |
3 | bodywork and |
CMJ_Trans (X)
![]() |
Proposed translations
+3
42 mins
Selected
coachbuilder
Karosserie·bauer der : coachbuilder
Noun 1. coachbuilder - a craftsman who makes the bodies of motor vehicles
Noun 1. coachbuilder - a craftsman who makes the bodies of motor vehicles
Peer comment(s):
agree |
Armorel Young
25 mins
|
Thanks!
|
|
agree |
Derek Gill Franßen
: This also makes sense (IMO). :-)
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Gareth McMillan
2 hrs
|
Thanks to you, too.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all of you."
17 mins
bodywork and
????????????
Without more context......
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-01 08:00:40 (GMT)
--------------------------------------------------
the other answers are better - I was clearly still half asleep and missed a trick!
Without more context......
--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-01 08:00:40 (GMT)
--------------------------------------------------
the other answers are better - I was clearly still half asleep and missed a trick!
+1
23 mins
Body builder....
....belive it or not.
However, popular usage of this term (implying the human body) has somewhat superceded the original implication, so better to say car (or vehicle) body builder, or coachwork builder (a bit old fashioned).
A very common term is "panel beater". Perhaps the best one: although panel beating is only one of the skills such a person must have, the term is used to cover the whole area of hand building the body of a car or a specialised vehicle, as oposed to mass producing it (e.g. Aston Martin bodies are still hand-built by panel beaters).
However, popular usage of this term (implying the human body) has somewhat superceded the original implication, so better to say car (or vehicle) body builder, or coachwork builder (a bit old fashioned).
A very common term is "panel beater". Perhaps the best one: although panel beating is only one of the skills such a person must have, the term is used to cover the whole area of hand building the body of a car or a specialised vehicle, as oposed to mass producing it (e.g. Aston Martin bodies are still hand-built by panel beaters).
Peer comment(s):
agree |
Derek Gill Franßen
: I like "coachwork builder" (even if it is old-school - I used "coachwork" for "Karosserie" in a translation I just did). I like "body builder" though too - it's such a surprising word to see; "panel beater" isn't bad, but a bit violent sounding (IMO)! :-)
2 hrs
|
Thanks, I visited a "body building" exhibition in Stratford a couple of years ago. It was a special truck manufacturers' exhibition- I thought initially I'd come to the wrong place!
|
Discussion