Glossary entry

German term or phrase:

Lebensbejahende Körperbau

English translation:

built for (life's) abundance/life-affirming physique

Added to glossary by Ramey Rieger (X)
Dec 17, 2017 16:29
6 yrs ago
German term

Lebensbejahende Körperbau

German to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
This isn't actually from a text; it's a phrase an Austrian acquaintance of mine uses to describe himself. What he means is that he has a large beer belly and he clearly loves to say yes to all that life has to offer (particularly wine and food). I've been mulling over a good and succinct translation for this phrase for years, but the closest I've come is "an epicurean stature". I'm curious to see what all of you would suggest as an alternative. :)
Change log

Dec 22, 2017 11:43: Ramey Rieger (X) Created KOG entry

Discussion

AllegroTrans Dec 17, 2017:
My preference here is the asker's suggestion
Björn Vrooman Dec 17, 2017:
@Kristal Only posting this in the d-box considering the requirements you set. I would've thought he'd be simply talking about "enjoying life's pleasures" in English and that you could "clearly see that." I don't know whether succinct necessarily has to mean that the German double compound must be translated using the same structure in English.

Here's an article that you might enjoy reading:
https://www.guidelinesinpractice.co.uk/your-practice/take-th...

I thought it was well written and funny.

One tidbit: "One study found that some women feel more guilty about eating ice cream than committing adultery. And committing adultery with ice cream is what keeps therapists in business."

Oh my.

Best wishes

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

built for (life's) abundance

body bountiful
Note from asker:
Thank you so much to everyone for all of your suggestions. I loved many of the suggestions, especially "jolly" and "a body that loves life," but I think the word "abundant" gives it a great direction. Something like "a physique that attested to life's abundance" or even just "an abundant physique" could work really well. Thanks again to everyone for your creative ideas!
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : Wonderful - should it be "built from life's abundance", rather? lol
2 hrs
Hihihi!
agree Herbmione Granger : I could imagine someone describing himself this way :)
20 hrs
Could be me, but it wouldn't refer to food and drink!
neutral philgoddard : I think this implies that it's his natural build. It's not, it's the result of indulging in life's abundance.
22 hrs
Built is a double entendre here - it's how he's built and what he's 'made' for, or born to be.
agree Eleanore Strauss : Great way to incorporate all aspects.. with "Augenzwinkern'.. no need to split hairs, it does not imply a natural build... Good idea to split a bottle...
1 day 23 hrs
But we could split a bottle of something...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much to everyone for all of your suggestions. I loved many of the suggestions, especially "jolly" and "a body that loves life," but I think the word "abundant" gives it a great direction. Something like "a physique that attested to life's abundance" or even just "an abundant physique" could work really well. Thanks again to everyone for your creative ideas!"
+2
9 mins

life-affirming physique

How about a literal translation?
Peer comment(s):

agree philgoddard : Yes, it has an exact English equivalent, so you might as well use it.
3 mins
agree Kristina Cosumano (X) : I like this! Where is it from - Falstaff?
20 hrs
Something went wrong...
15 mins

[he] lives for today

Just an idea. Perhaps makes the unspoken suggestion that his gourmandism may have a downside in the future.

I love your own invention though!
Something went wrong...
2 hrs

a gourmand figure

just another option
Something went wrong...
3 hrs

"merry" body shape

Thinking of Santa Claus. Perhaps influenced by the time of year :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-17 20:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Or "jolly"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-12-17 20:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/12...
Arnold, 54, a warm, bespectacled man with rough hands, a bushy moustache and a jolly physique worthy of Santa
Something went wrong...
7 hrs

a body that loves life

I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-12-17 23:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

you've got a good play on words here

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-12-17 23:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

as I do myself lol

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2017-12-18 00:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

as in love life but as I'm a golfer, I try to keep the body more or less in a fit state to carry on (and so far so good)
Something went wrong...
1 day 9 mins

body shape attesting to a fondness for life's pleasures

..body shape attesting to a fondness/affinity for life's (great) pleasures..

For the English equivalent, we could use stronger imagery. The Austrian expression may be a little dry for most English speakers.
Something went wrong...
+1
1 day 20 hrs

Falstaffian physique/stature

Shakespeare's Falstaff character epitomizes the pleasures of the table.
Peer comment(s):

agree Teangacha (X)
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search