Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beschränkungen
English translation:
restrictions
Added to glossary by
Kim Metzger
Sep 7, 2001 07:18
22 yrs ago
1 viewer *
German term
Beschraenkungen...
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
I was needing help with the exact wording of this entire title. It has to deal with ability-to-pay issues in a Leasing Agreement in respect to dollar issues.
"Beschraenkungen hinsichtlich des Dollars"
Thanks.
ronjon
"Beschraenkungen hinsichtlich des Dollars"
Thanks.
ronjon
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
restrictions with regard to the dollar
See below
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke
Ich wollte nur eine sehr genauae Uebersetzung haben und fragte deshalb.
ronjon"
9 mins
restrictions
SOurce: Hamblock/Wessels
1 hr
The restrictions regarding a dollar.
In the character of English language.
Ragards!
Ragards!
2 hrs
restrictions (also important: which dollar currency?)
"restrictions in regards to XYZ dollars"
or
"restrictions in regards to XYZ dollar exchange rate" (if that is the primary concern)
Also, keep in mind that there's a variety of dollar currencies out there, including the US Dollar, the Canadian Dollar, the Hongkong Dollar, and so on. To avoid misinterpretation of and/or legal challenges to the material you are translating, you might want to exactly specify the currency in question.
or
"restrictions in regards to XYZ dollar exchange rate" (if that is the primary concern)
Also, keep in mind that there's a variety of dollar currencies out there, including the US Dollar, the Canadian Dollar, the Hongkong Dollar, and so on. To avoid misinterpretation of and/or legal challenges to the material you are translating, you might want to exactly specify the currency in question.
+1
4 hrs
limitations regarding US dollars
If it is an agreement (contract), then I feel "limitations" is much more appropriate. Also "limitations regarding US dollars" just reads smoother...
Reference:
Something went wrong...