Glossary entry

German term or phrase:

Bestandgröße / Flußgröße

English translation:

stock variable / flow variable

Added to glossary by BrigitteHilgner
Jul 7, 2006 12:14
17 yrs ago
4 viewers *
German term

Bestandgröße / Flußgröße

German to English Bus/Financial Finance (general)
"Es werden eine oder mehrere Fälligkeiten bzw. Zinszahlungen aus einem oder mehreren (vergangenen und zukünftigen) Jahren umgeschuldet. Das Ergebnis wäre ein Vergleich von Bestands- (Gesamtverschuldung) und Flußgrößen (Zins- und Tilgungszahlungen innerhalb einer Tranche)."

Kontext - Umschuldungen der Schulden von Ländern im Pariser/Londoner Club.

Für "Bestandsgröße" konnte ich bisher nur "stock variable" finden (passt das hier wirklich), und "Flußgröße" konnte ich bisher nirgends finden.

Proposed translations

47 mins
Selected

stock variable / flow variable

Das sind in der Volks- und Betriebswirtschaftslehre übliche Begriffe.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thx."
49 mins

stocks / flows

.... nach dem System Dynamics Model wäre wohl eine Möglichkeit, die hier wohl auch passen würde (siehe die beiden Links)

http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_and_flow
http://www.fraktalwelt.de/systeme/rw_diss_stock_flow.pdf

SAP sagt dazu non-cumulative values und cumulative values



Something went wrong...
3 hrs

(amounts of) principal/(payment) flows

I'm not sure the terminology of inventory management is relevant here given that we are simply talking about the amount of debt outstanding and interest/repayments of principal on that debt. Something like:

'the result is [said to be] to bring the [amounts of] principal (the total amount of debt outstanding) and payment flows (for interest and repayments of principal within an individual tranche) into line with each other'

Something with 'match (up)' might be better for 'Vergleich'.

Shouldn't this be two questions?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search