Jan 31, 2006 12:27
18 yrs ago
German term
am Flaschenhals
German to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
This comes from an engineering text - although I think the author of the report has just lapsed into colloquial speech here!
"...derzeit werden die Reparaturarbeiten vom Personal am Flaschenhals durchgeführt.."
Does he mean that repair works are done "on the hoof"? (His earlier recommendation was that the company needs a dedicated repair department). TIA!
"...derzeit werden die Reparaturarbeiten vom Personal am Flaschenhals durchgeführt.."
Does he mean that repair works are done "on the hoof"? (His earlier recommendation was that the company needs a dedicated repair department). TIA!
Proposed translations
(English)
3 +2 | bottleneck | Cilian O'Tuama |
4 +3 | at the bottleneck | Stephen Sadie |
3 | where it pinches | Ken Cox |
2 | additionally | Ingo Dierkschnieder |
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
bottleneck
could the source text be be a (literal) mistranslation of the English bottleneck (Engpaß)
or am I missing something?
or am I missing something?
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Cilian - and everyone else for your thoughts."
+3
5 mins
at the bottleneck
just means where everything is too busy basically
Peer comment(s):
agree |
Ingo Dierkschnieder
50 mins
|
thanks ingo
|
|
agree |
Rebecca Garber
: back translation
1 hr
|
thanks rebecca
|
|
agree |
Yvonne Becker
1 hr
|
danke yvonne
|
6 mins
additionally
This sounds more like a back translation that the repair works have to be done by the staff additional to their normal tasks and therefore they are experiencing bottle-neck situations.
2 hrs
where it pinches
If this doesn't refer to a specific location but is instead used figuratively, my feeling is that it's a 'creative' alternative to Engpaß and *possibly* means that only essential repairs are being performed, and even then only on an ad-hoc basis in situations where normal operations are impaired ('repairing the bottlenecks').
Discussion