Glossary entry

German term or phrase:

Vorhang auf!

English translation:

curtain !

Added to glossary by Emilie Laferrière
May 13, 2005 00:12
19 yrs ago
9 viewers *
German term

Vorhang auf!

German to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Something typically said at the beginning of a film at the cinema (maybe not nowadays, but meant as a caricature). British English please.

Vorhang auf!

Thank you :-)
Change log

May 13, 2005 12:18: Julie Roy changed "Language pair" from "German to French" to "German to English"

Mar 19, 2015 16:22: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Non-ProZ.com May 13, 2005:
I was wondering why I was getting all these answers in French... I forgot to switch the language pair at the top of my question! Sorry... Thank you for being so nice and answering my question anyways! :-)

Proposed translations

8 mins
Selected

(British English:) Curtain ! / French:) rideau !

in the meaning of rising the curtain at the theater. Care ! See the context; in French, for instance, "rideau' is used to say the contrary (at the end of the performance, the curtin falls): "it's enough"
Peer comment(s):

agree Monika Nospak
6 hrs
Vielen Dank, Monika
disagree writeaway : curtain up, in British and all other English. curtain is actually yelled when they want the curtain to be closed/come down..........
121 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for all your great answers. I went with "Curtain!", simply. :-)"
+5
5 hrs

Levez le rideau !

Levez le rideau ! La Passion est une pièce qui relate les principaux moments de la vie du Christ. Elle comporte trois parties divisées en 26 actes et 5 ...
www.theatredelapassion-nancy.com/pass-rideau.htm

"Rideau" étant uniquement à la fin !
Peer comment(s):

agree GiselaVigy : phase d'analyse (cours). Un beau week-end de Pentecôte avec plein de soleil pour toi!
5 mins
bonjour Gisela. Phase petit déj' ??
agree caramel
1 hr
agree Angelika Beba
1 hr
agree Cl. COMBALUZIER : phase compta :-)
2 hrs
phase estomac en éveil (11 h) !
agree Sylvain Leray : phase miam miam (13h05)
5 hrs
phase vaisselle (13 h 23)
Something went wrong...
+4
8 hrs

Curtains Up!

if you really want an English (UK) version

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-13 10:00:29 (GMT)
--------------------------------------------------

Even better CURTAIN UP (without the \"s\" which should never have been there)
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach : J'ai bien l'impression qu'on est tous en train de se mélanger les cordes du rideau !
10 mins
mais au moins on ne se voile pas la face!
agree Valerie Eichenlaub : c'est exactement ça, confirmé par prof de théâtre
2 hrs
agree Sonia Soros
1 day 3 hrs
agree writeaway : Curtain up for sure-this was the correct answer, curtain alone is wrong and means the exact opposite, in UKese or other English 'dialects' (as they say on Proz). As so often, a faulty entry in the glossary
120 days
Something went wrong...
13 hrs

Let the show begin!

Not literal, but similar meaning.
Something went wrong...
16 hrs

Get cracking!

Also common and not so close to the original
Peer comment(s):

neutral writeaway : not used in this context at all
120 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search