Sep 4, 2005 14:26
19 yrs ago
2 viewers *
German term
erklärungsbedürftige Investitionsgüter
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Mehrjährige Berufserfahrung im Vertriebsaußendienst für erklärungsbedürftige Investitionsgüter innerhalb der IT- und TK-Branchen.."
I'm not sure what erklärungsbed. Investitionsgüter" are and if there is an official term for it in English. If anyone does, please be so kind to help me out. Thanks so much, K
I'm not sure what erklärungsbed. Investitionsgüter" are and if there is an official term for it in English. If anyone does, please be so kind to help me out. Thanks so much, K
Proposed translations
(English)
4 +1 | complex capital goods | Ted Wozniak |
4 | non-self-explanatory equipment | Brie Vernier |
3 | Capital items requiring a declaration | Wolf Brosius (X) |
Proposed translations
21 mins
non-self-explanatory equipment
could work here ... or
equipment requiring explanation
or see http://www.proz.com/?sp=h&id=380994 for other options
equipment requiring explanation
or see http://www.proz.com/?sp=h&id=380994 for other options
+1
25 mins
complex capital goods
My quick research indicates this term is used almost exclusively in sales job descriptions and resumes. It would appear to refer to relatively expensive products that have to be "explained" to the potential buyer, i.e. why they should spend so much money for this particular product.
Alternative translation = high-value, complex products
Alternative translation = high-value, complex products
31 mins
Capital items requiring a declaration
in terms of tax etc. implications is another thought.
Zoll Inhalts Erklaerung=Costoms declaration
Cheers
Wolf
Zoll Inhalts Erklaerung=Costoms declaration
Cheers
Wolf
Discussion