Jun 19, 2001 06:18
23 yrs ago
18 viewers *
German term
vorab per Telefax
German to English
Bus/Financial
In a business letter, this phrase precedes the addressee's address. Would "Sent by fax; original to follow" work?
Proposed translations
(English)
0 | Sent by fax, original by mail. | txaccuracy |
0 | in advance | Kim Metzger |
0 | sent by fax in advance | Elinor Thomas |
0 | by fax, confirmation by mail | Vesna Zivcic |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Sent by fax, original by mail.
Sent by fax, original by mail.
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
in advance
The document was previously sent by fax, as you note. To translate vorab, I would suggest "fax sent in advance."
Reference:
32 mins
sent by fax in advance
No need to state "original to follow".
In all the years I've written and received commercial letters "sent by fax in advance" was the usual formula.
Hope this helps! :-)
In all the years I've written and received commercial letters "sent by fax in advance" was the usual formula.
Hope this helps! :-)
Reference:
2 hrs
by fax, confirmation by mail
Vorab per Fax /by fax, confirmation by mail
Something went wrong...