May 7, 2003 21:47
21 yrs ago
7 viewers *
German term

Pensionsrückstellung

German to English Bus/Financial
Der Rückgang im Ertrag ist vor allem auf die Auflösung von Pensionsrückstellungen zurückzuführen.

LEO defines "Auflösung einer Rückstellung" as release of provision, but most of the hits for "release of pension provisions" (my makeshift elaboration) seem to be translated from
German. Help?

Proposed translations

+4
59 mins
Selected

pension provisions (BE) reserves (AE)

dissolution of pension provisions
Peer comment(s):

agree Robert Schlarb
8 hrs
agree Maureen Holm, J.D., LL.M. : Ted knows this stuff cold.
8 hrs
agree Steffen Walter
9 hrs
agree Ron Stelter
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
36 mins

(dis)solution for pension provisions

see:

http://www.mdata.de/divisions/downloads/downloadcenter/Q3_20...

"netto allocation to (dis)solution of pension provisions

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-07 22:25:24 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry: of, not for
Something went wrong...
10 hrs

pension provision/accrued pension liability

IAS/IFRS, HGB = pension provision
US GAAP = accrued pension liability; accrued benefit liability; employee benefit accrual; pension accrual

Auflösung = reversal, write-back

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-08 08:34:01 (GMT)
--------------------------------------------------

e.g. IAS 37.59:

\"Wenn es nicht mehr wahrscheinlich ist, dass mit der Erfüllung der Verpflichtung ein Abfluss von Ressourcen mit wirtschaftlichem Nutzen verbunden ist, ist die Rückstellung aufzulösen.\"

\"If it is no longer probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation, the provision should be reversed.\"
Something went wrong...
13 hrs

Reserves/provisions to Pension Fund

is what the word queried means, in my view - dissolution is more "Auflösung" i.e. break-up of a company. The whole thing is rather puzzling though; how can "reserves to pension fund written back" cause a firm's profits, sales, turnover etc., depending on what interpretation you put on "Ertrag", to fall, which seems to be what they are saying here? At all events, I would translate the whole thing as follows:
"The drop in profits is primarily due to the write-back of pension reserves".

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-08 11:25:41 (GMT)
--------------------------------------------------

write-back, or perhaps liquidation.
Something went wrong...
5 days

activation (or reversal) of pension provisions

Although it seems strange if taken literally, the explanation is simple. Auflösung here means that funds allocated to a company pensions scheme, which under German fiscal law could be affset against due corporate taxes, are "activated", which leads to an increase in the pre-tax profits, in turn leading to a decrease in the net profit (Ertrag) of the company.
That sound logical???
Hope this helps - let me know if you have any more like this.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search