Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
den Geschädigten vollkommen schuldlos halten
Croatian translation:
u potpunosti obeštetiti oštećenu stranu/nadoknaditi štetu oštećenoj strani
Added to glossary by
dkalinic
Aug 20, 2007 12:06
17 yrs ago
1 viewer *
German term
den Geschädigten vollkommen schuldlos halten
German to Croatian
Law/Patents
Law (general)
Für Schäden und Folgeschäden, die mit den Arbeiten des Bieters (Auftragnehmers) im ursprünglichen Zusammenhang stehen, hat der Bieter (Auftragnehmer) zur Gänze zu haften und den jeweils Geschädigten vollkommen schuldlos zu halten.
Proposed translations
(Croatian)
4 | u potpunosti obeštetiti oštećenu stranu/nadoknaditi štetu oštećenoj strani |
Ana Kardum
![]() |
4 | zaštititi oštećenoga od bilo kojih obveza |
Neven Luetic
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Selected
u potpunosti obeštetiti oštećenu stranu/nadoknaditi štetu oštećenoj strani
Mislim da je to točno, barem bih tako rekla prema prema kontekstu.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala, Ana. I sam sam preveo slično."
32 mins
zaštititi oštećenoga od bilo kojih obveza
Nisam našao primjer, tako da nisam siguran dali je "zaštititi" pravilno.
Ipak bi to trebala biti jedna mogućnost.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-08-20 13:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
Slažemo se što se tiče značenja teksta.
Tekst shvaćam ovako: nalogoprimac odgovara za bilo koju štetu koju prouzrokuje i prema tome oštećenoga (što može biti bilo koja treća pravna osoba) štiti od bilo kojih obveza (ukoliko je "štititi" tu pravilan izraz). Znači da ta treća osoba nije dužna platiti štetu, nego to čini nalogoprimac.
Ipak bi to trebala biti jedna mogućnost.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-08-20 13:18:40 GMT)
--------------------------------------------------
Slažemo se što se tiče značenja teksta.
Tekst shvaćam ovako: nalogoprimac odgovara za bilo koju štetu koju prouzrokuje i prema tome oštećenoga (što može biti bilo koja treća pravna osoba) štiti od bilo kojih obveza (ukoliko je "štititi" tu pravilan izraz). Znači da ta treća osoba nije dužna platiti štetu, nego to čini nalogoprimac.
Note from asker:
Ne, mislim da ovo neće biti točno jer se prema smislu radi o obeštećenu oštećenih. |
Discussion
Za 'schadlos halten' znam da može značiti i 'obeštetiti' (tj. nadoknaditi štetu) i 'zaštititi od svake obveze nadoknade štete'... Moguće da ste obojica u pravu. :-)