Jul 23, 2011 08:24
13 yrs ago
1 viewer *
French term
j'aimerais, j'aurais aimé
French
Art/Literary
Linguistics
grammaire
Quelle est la différence entre ces deux phrases ? (l’un est au conditionnel passé et l’autre au conditionnel présent)
1.J’aurais aimé vous parler de mon projet!
2. J’aimerais vous parler de mon projet !
Merci…
1.J’aurais aimé vous parler de mon projet!
2. J’aimerais vous parler de mon projet !
Merci…
Responses
4 | voir explication |
Chéli Rioboo
![]() |
Responses
7 mins
Selected
voir explication
Le conditionnel passé laisse supposer que vous ne pouvez faire l'action mentionnée: "j'aurais aimé vous parler de mon projet (...mais je n'en ai pas le temps, mais vous ne le souhaitez pas, etc.)". Le principe est qu'étant "passé", cela n'aura donc pas lieu.
Cette nuance n'est pas présente avec le conditionnel présent.
Cette nuance n'est pas présente avec le conditionnel présent.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, merci aussi a VJC"
Reference comments
1 hr
Reference:
exemple pioché dans le TLFI
J'ai recherché la chaîne :
j'aurais aimé
sur la première page
On peut aussi rechercher avec Google :
"j'aurais aimé" CNRTL
(Dialogue téléphonique)
Allo! ... Je désirerais parler au docteur Bellamy, s'il vous plaît... Allo! ... C'est vous, docteur? ... Je vous demande pardon de vous déranger... Je pensais bien ne pas vous trouver à la brasserie aujourd'hui... J'aurais aimé, cependant, avoir un entretien avec vous, à l'heure qui vous conviendra le mieux... Allo! ... Vous dites? ... Tout de suite? ... Je vous remercie...
G. SIMENON, Les Vacances de Maigret, 1948, pp. 113-114.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-07-23 10:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
Je désirerais (ou j'aimerais) est un conditionnel de politesse. C'est un vœu, un désir tout à fait légitime mais qui ne s'impose pas, qui renonce.
J'aurais aimé est du même ordre mas est encore plus en retrait. Il y a, en outre, respect d'une concordance des temps : je pensais > j'aurais aimé. L'auteur n'aurait pourtant pas fait de faute en écrivant : « J'aimerais, cependant » au lieu de « J'aurais aimé ». « J'aurais aimé » ajoute une petite nuance de respect, de politesse, n'est pas encore obséquieux.
Cet exemple ne correspond pas tout à fait à la question.
j'aurais aimé
sur la première page
On peut aussi rechercher avec Google :
"j'aurais aimé" CNRTL
(Dialogue téléphonique)
Allo! ... Je désirerais parler au docteur Bellamy, s'il vous plaît... Allo! ... C'est vous, docteur? ... Je vous demande pardon de vous déranger... Je pensais bien ne pas vous trouver à la brasserie aujourd'hui... J'aurais aimé, cependant, avoir un entretien avec vous, à l'heure qui vous conviendra le mieux... Allo! ... Vous dites? ... Tout de suite? ... Je vous remercie...
G. SIMENON, Les Vacances de Maigret, 1948, pp. 113-114.
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-07-23 10:50:53 GMT)
--------------------------------------------------
Je désirerais (ou j'aimerais) est un conditionnel de politesse. C'est un vœu, un désir tout à fait légitime mais qui ne s'impose pas, qui renonce.
J'aurais aimé est du même ordre mas est encore plus en retrait. Il y a, en outre, respect d'une concordance des temps : je pensais > j'aurais aimé. L'auteur n'aurait pourtant pas fait de faute en écrivant : « J'aimerais, cependant » au lieu de « J'aurais aimé ». « J'aurais aimé » ajoute une petite nuance de respect, de politesse, n'est pas encore obséquieux.
Cet exemple ne correspond pas tout à fait à la question.
Reference:
Note from asker:
merci beaucoup, c'est exactement cette explication que je cherchais...merci beaucoup |
Discussion
http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=613
http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic26728-mes-quest...
___
"J'eusse aimé" peut se remplacer ici par "j'aurais aimé" mais non par "j'aimerais".
J'aimerais cependant que vous vous en contentiez !
Elles sont, quant au sens, à peu près équivalentes. L'une me semble manifester à peine plus de retenue, l'usage du passé établit une plus grande distance entre le souhait du locuteur et sa réalisation [me semble-t-il, au moment où j'écris].
Je reviendrai ici si j'ai d'autres idées ou si je retrouve mon Grevisse !
Contexte : deux personnes se rencontrent ici et maintenant.
1.
a) La formule est moins directe. On peut supposer un rapport de subordination (le prof parle au directeur de l'école). Nuance de politesse.
b) A la suite de cette phrase, j'attends des restrictions : j'aurais aimé mais cela va-t-il (sera-ce / est-ce que ça va) être possible ?
2. J'aimerais vous parler : à peine plus familier.
____________
Enseignante ou enseignant à ses élèves
1. a) J'aurais aimé vous parler de mon projet mais nous devons aujourd'hui aborder un autre sujet plus urgent.
b) L'autre jour, j'aurais aimé vous parler de mon projet, mais nous n'avons pas pu, faute de temps. J'aimerais donc, aujourd'hui, vous parler de mon projet.
2. Aujourd'hui, j'aimerais vous parler de mon projet !
L'enseignant ou l'orateur exprime un vœu qu'il n'est pas absolument sûr de pouvoir réaliser. J'aimerais pouvoir vous expliquer clairement mais je ne suis pas très doué ou je manque de temps ou la question est compliquée.
___________
J'aurais aimé pouvoir vous répondre plus savamment et je ne suis pas sûr d'avoir épuisé, envisagé, toutes les nuances possibles.