This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 9, 2021 17:48
2 yrs ago
8 viewers *
French term

Règlement à reception à l'ordre de X -Tva sur encaissement-

French to Spanish Law/Patents Tourism & Travel contrat de séjour/ contrato de hospedaje
"Conditions contractuelles: Règlement à reception à l'ordre de X - Aucun escompte-
TVA sur encaissement- Indemnité de recouvrement: 40E forfaitaire-Pénalité de retard au taux en vigueur"

¿Aquí qué quiere decir "règlement", "à reception à l'ordre de X", "TVA sur l'ordre"?

Lo he traducido así, se trata de la factura de un contrato de hospedaje

Condiciones contactuales: Pago al recibir el cargo de CAP WEST GROUPE – Sin descuento- IVA en la facturación – Indemnización por costes de cobro: 40€ forfaitaire – Sanción por demora con arreglo al tipo de interés vigente.



Discussion

Ana Fernández Contelles (asker) Aug 11, 2021:
Nueva propuesta ¿Y si digo?

Pago al recibir la factura a nombre de...
Ana Fernández Contelles (asker) Aug 9, 2021:
Nueva propuesta Se me ha ocurrido traducirlo así:

Condiciones contactuales: Pago contra recibo a nombre de CAP WEST GROUPE – Sin descuento- IVA en la facturación – Indemnización por costes de cobro: 40€ forfaitaire – Sanción por demora con arreglo al tipo de interés vigente.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search