Glossary entry

French term or phrase:

tout dépassement de la durée légale du travail

Spanish translation:

cualquier trabajo llevado a cabo fuera del tiempo legal(mente) establecido

Added to glossary by Ángel Espinosa Gadea
Mar 30, 2003 21:42
21 yrs ago
2 viewers *
French term

dépassement de la durée legale du travail

French to Spanish Law/Patents contrato laboral
Cette remuneration forfaitaire couvre "tous dépassement de la durée" légale du travail tant actuelle que future.

dépassement : superación de la duración ??

cubre las superaciones de la duración lega

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

cualquier trabajo llevado a cabo fuera del tiempo legal(mente) establecido

Esta remuneración fija cubre cualquier **trabajo llevado a cabo fuera del tiempo legal(mente) establecido**, ya en el presente, ya en el futuro.

Peer comment(s):

agree Martin Perazzo : sí, o plazo en lugar de tiempo
5 mins
Sí. Aunque puede que "trabajo llevado a cabo fuera de plazo" añadiera otra connotación ("presentado a destiempo"). Sólo es una opinión mía subjetiva.
agree Egmont
10 mins
gracias
agree Patricia Fierro, M. Sc.
34 mins
gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias Angel !! Saludos desde el norte de Francia Babs"
4 hrs

horas extraordinarias / en exceso / por encima de la duración legal

espero que te ayude :-)
Something went wrong...
10 hrs

cualquier trabajo fuera de horas

Creo que es la traducción al castellano mas actual.
Reference:

http://mamie

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search