Glossary entry

French term or phrase:

il en a la jouissance

Polish translation:

ma władztwo nad rzeczą

Added to glossary by Slawomir Przybylski
Aug 26, 2016 19:31
7 yrs ago
2 viewers *
French term

il en a la jouissance

French to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
L'ACQUEREUR est propriétaire du BIEN vendu à compter de ce jour.
Il en a la jouissance à compter du même jour par la prise de possession réelle, le BIEN vendu étant entièrement libre de location ou occupation, ainsi que le VENDEUR ie déclare et que L'ACQUEREUR a pu ie constater en le visitant.

Może z niego korzystać w tym samym dniu w drodze faktycznego posiadania, ponieważ MAJĄTEK jest niezamieszkany i całkowicie wolny od wynajmu zgodnie z oświadczeniem SPRZEDAJĄCEGO i co NABYWCA mógł stwierdzić podczas oględzin
????

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

ma władztwo nad rzeczą

w polskim akcie powiedziano by po prostu, że "obejmuje w posiadanie"
Peer comment(s):

agree Monika Różańska
3 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
21 mins

ma prawo jego uzytkowania

Tak bym to ujela. "La jouissance" to uzytkowanie z prawem pobierania "pozytkow".
Peer comment(s):

disagree Bartosz Rogowski : Nie mogę się zgodzić. Właściciel nie może mieć do rzeczy prawa użytkowania.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search