Nov 22, 2010 12:14
14 yrs ago
French term
établir un devis de 4 jours d'hospitalisation
French to Italian
Medical
Medical: Health Care
Buongiorno a tutti, ho sempre usato questa espressione per i preventivo ma mai per ambiti ospedalieri. Potete aiutarmi? Vi ringrazio di cuore.
Frank
Frank
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione |
Laura Franchini
![]() |
4 +1 | indicare il costo approssimativo di un ricovero di 4 giorni |
Sara Carboni
![]() |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
stilare un preventivo per 4 giorni di ospedalizzazione
secondo me puoi tranquillamente restare aderente al testo originale, si usa anche in italiano
Peer comment(s):
agree |
claudiabi
4 mins
|
Grazie:-)
|
|
agree |
Vanessa Di Franco (X)
1 hr
|
grazie!
|
|
agree |
Marie-Jeanne De Lange
2 hrs
|
grazie Zerlina!
|
|
neutral |
Lionel_M (X)
: se mai "preventivo di spesa", ma preventivo "tout court" no
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vi ringrazio enormemente. Come al solito, preziosissimi!
:) buon Lavoro"
+1
3 mins
indicare il costo approssimativo di un ricovero di 4 giorni
Io risolverei così
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-22 12:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
Un'alternativa: "previsione di spesa"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-22 12:26:33 GMT)
--------------------------------------------------
Un'alternativa: "previsione di spesa"
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
: previsione di spesa
3 hrs
|
Discussion
In particolare, a chi è rivolta l'ipotetica richiesta di preventivo?
Se si tratta di una clinica ad esempio, si può anche lasciare "preventivo".
Grazie