Glossary entry (derived from question below)
Feb 10, 2006 08:48
19 yrs ago
French term
virole
French to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
VCM : montage d’un moteur à bossages type CF-CM sur virole via des bras métalliques, adapté au montage à l’intérieur de l’échangeur.
Proposed translations
(Italian)
5 | virola |
Ilaria Bottelli
![]() |
5 | boccaglio |
Agnès Levillayer
![]() |
3 | ghiera |
Maria Cristina Chiarini
![]() |
Proposed translations
4 mins
Selected
virola
dal dizionario tecnico
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-10 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Hoepli
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-10 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Hoepli
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
12 mins
ghiera
Zanichelli
1 hr
boccaglio
E' il termine che ho nel mio glossario personale nel senso IT>FR riferito proprio ai ventilatori assiali (corrisponde a quel tronco di cilindro che contiene l'elica)
Lo conferma quel sito italiano tradotto in francese e numerosi altri riferimenti
http://www.coprel.com/ita/cop_prodottiMA15INC.htm
http://www.coprel.com/fre/cop_prodottiMA15INC.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-10 10:10:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Credo che dovresti aspettare prima di dare i punti. Virola è un termine usato essenzialmente per le caldaie.
Lo conferma quel sito italiano tradotto in francese e numerosi altri riferimenti
http://www.coprel.com/ita/cop_prodottiMA15INC.htm
http://www.coprel.com/fre/cop_prodottiMA15INC.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-10 10:10:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Credo che dovresti aspettare prima di dare i punti. Virola è un termine usato essenzialmente per le caldaie.
Something went wrong...