Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
via
Italian translation:
attraverso/mediante
Added to glossary by
Francesca Pesce
Nov 8, 2007 17:57
16 yrs ago
French term
via
French to Italian
Bus/Financial
Investment / Securities
En Octobre, le portefeuille est resté surexposé en duration contre son indice, majoritairement via un long sur la zone Euro. Ce pari a eût (sic) un impact positif sur la performance du fonds.
a causa di o in virtù di?
a causa di o in virtù di?
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | attraverso/mediante | Francesca Pesce |
3 | conseguentemente a | Giovanna N. |
Change log
Nov 18, 2007 21:42: Francesca Pesce Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
attraverso/mediante
"soprattutto attraverso una posizione long sulla zona euro."
La sovresposizione è una scelta voluta e consapevole, non causale o casuale. Quindi l'idea è che abbiano scelto di mantenere sovraesposta la duration; hanno poi realizzare questa strategia di sovresposizione soprattutto attraverso una posizione long sulla zona euro.
E' per questo che non sono appropriate né a causa di, né in virtù di, né conseguentemente a, perché la posizione long è lo strumento non la causa.
La sovresposizione è una scelta voluta e consapevole, non causale o casuale. Quindi l'idea è che abbiano scelto di mantenere sovraesposta la duration; hanno poi realizzare questa strategia di sovresposizione soprattutto attraverso una posizione long sulla zona euro.
E' per questo che non sono appropriate né a causa di, né in virtù di, né conseguentemente a, perché la posizione long è lo strumento non la causa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
conseguentemente a
Mi sembra una formulazione più neutra...
Something went wrong...