Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Faux Débutant
Italian translation:
falso principiante
French term
Faux Débutant
Grazie!
4 +8 | falso principiante |
Gaetano Silvestri Campagnano
![]() |
5 +1 | Principiante avanzato |
DFTGames
![]() |
4 +1 | falso principiante |
Elena Zanetti
![]() |
Feb 11, 2014 17:30: Annamaria Taboga changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Mariagrazia Centanni
Non-PRO (3): Elena Zanetti, Oriana W., Annamaria Taboga
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
falso principiante
https://www.google.it/#q=apprendimento linguistico "falso pr...
falso principiante
Principiante avanzato
L'espresssione "Faux Débutant" non implica un concetto di falsità, bensì semplicemente una nozione di stato d'avanzamento rispetto al principiante vero e proprio, di qui l'espressione di principiante avanzato.
Questo corso è indicato per principianti avanzati.
agree |
Emilio Battaglia
: è importante rimuovere nella traduzione italiana il tono negativo legato a FALSITÀ in italiano e assolutamente mancante nella accezione francese ed inglese; "principiante con conoscenze" può meglio riferirsi a chi ha elementi anche esterni alla scuola.
21 hrs
|
Something went wrong...