French term
Gant de toilette
Allora, non so bene come rendere "gant de toilette".
In realtà, a me sembra proprio che non sia così diffuso in Italia e che quindi non ci sia una parola davvero corrispondente.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Gant_de_toilette
I francesi lo usano per lavarsi e strofinarsi, un po' come una spugna. Talvolta è un po' esfoliante ed assomiglia al guanto di crine italiano, molto più spesso, ha la consistenza di un vecchio asciugamano (il principio è di lavare i gant de toilette ad ogni doccia/bagno a 90° per eliminare i batteri, è facile immaginare come perdano in fretta la loro iniziale morbidezza). Quindi anche quelli in versione normale assomigliano un po' ad un guanto di crine, ma non mi sembra una traduzione azzeccata, tanto più che il guanto di crine non è proprio adatto a dei bimbi!
Nell'immagine del libro, assomiglia ad una calza, fradicia e sformata, posata sul bordo della vasca (devo ammettere: mi fanno un po' schifo 'sti "gant de toilette"!!).
Asciugamano è la traduzione proposta da molti dizionari, ma non mi sembra corretto perché non lo si usa per lavarsi, ma per asciugarsi.
Io vedrei quasi "spugna" anche se non è proprio la stessa cosa, ma riveste pressoché la stessa funzione (tanto più che nell'immagine, non ci sono spugne!).
Che ne dite?
Grazie per ogni suggerimento
3 +12 | manopola/guanto da bagno/toilette/toeletta/di spugna |
Françoise Vogel
![]() |
3 | guanto da toeletta/pezzuola |
zerlina
![]() |
Non-PRO (1): Oriana W.
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
manopola/guanto da bagno/toilette/toeletta/di spugna
--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2016-04-03 13:17:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Quale sarebbe stata la risposta meritevole del quarto punto (LOL)?
Appena verificato il mio Devoto-Oli: effettivamente non c'è quest'accezione.
La realtà credo sia che in Italia è davvero poco utilizzato. I miei ricordi in merito non sono in effetti di questo secolo e risalgono addirittura ad anni pre-shopping on line. ;-)
Buon proseguimento!
guanto da toeletta/pezzuola
http://www.linguee.it/italiano-olandese/search?source=auto&q...
anche in FR dà la stessa soluzione: 1 gant de toilette en boucle du genre
éponge (100 % coton), 6302 60 00
eur-lex.europa.eu
1 guanto da toletta di tessuto tipo spugna, 6302 60 00
tutto sommato metterei "guanto da toeletta" o "toilette"
Something went wrong...