Glossary entry

French term or phrase:

rapport standardisé

German translation:

standardisiertes Verhältnis

Jun 12, 2008 11:19
16 yrs ago
French term

rapport standardisé

French to German Science Nutrition
Beipackzettel für Nahrunsergänzungsmittel. Es geht um das Verhältnis von Omega 3 und Omaga 6 Fettsäuren.
Als Logo steht "rapport EPH /DPH standardisé "
ausgewogenes Verhältnis?
Change log

Jun 17, 2008 05:36: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Discussion

"Standardisierung meint im eigentlichen Wortsinn eine Vereinheitlichung von Maßen, Typen, Verfahrensweisen oder anderem." (http://de.wikipedia.org/wiki/Standardisierung)
--> es ist stets ein/e einheitliche/r Menge/Gehalt im Produkt enthalten...
Gabriele Beckmann Jun 12, 2008:
Dann geht es hier also um das Verhältnis der beiden Omega-3-Fettsäuren.
Ich finde, "standardisiert" sagt nicht viel, da man nicht weiß, welcher Standard gemeint ist (5:1?); vielleicht soll es nur einfach "konstantes Verhältnis" bedeuten
Barbara Kremer (asker) Jun 12, 2008:
Natürlich DHA (ich muss aufgrund einer Verletzung mit links tippen)
Gabriele Beckmann Jun 12, 2008:
Geht es nicht um EPH und DHA?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

standardisiertes Verhältnis


...oder "standardisierter Gehalt (von)..." // "standardisierte Kombination"...

...wären meine Vorschläge
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
58 mins
Merci, Artur!
agree Gabriele Beckmann : Du hast Recht. Hier steht's schwarz auf weiß: Das Fischöl „EPA-Pro - OMEGA 3“ weist ein standardisiertes EPA/DHA Verhältnis von 58% EPA zu 42% DHA auf... (http://www.ever.ch/medizinwissen/epa.php)
1 hr
Danke, Gabriele - insbesondere auch für die interessante Referenz!!
agree Barbara Wiebking
1 hr
Dankeschön!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search