Glossary entry

French term or phrase:

vertus cicatrisantes

German translation:

die Wundheilung fördernd/unterstützend

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Jan 12, 2007 06:49
17 yrs ago
French term

vertus cicatrisantes

French to German Medical Medical: Pharmaceuticals
• REINE DES PRÉS
Appelée également « barbe de chèvre », la Reine des prés est traditionnellement reconnue comme anti-inflammatoire, analgésique et anti-rhumatismale. Elle possèderait également, en application locale, ***des vertus cicatrisantes.***

• WIESENKÖNIGIN
Der Wiesenkönigin – im Volksmund auch « Geißbart » genannt – werden traditionell entzündungshemmende, analgetische und antirheumatische Eigenschaften zugeschrieben. Darüber hinaus soll sie auch narbenbildend wirken.


Tatsächlich?? Narbenbildend?? Ich finde dafür zwar in Zshang mit Heilkräutern über 100 Google-Hits, aber es irritiert mich einfach. Ich will doch keine Narben, oder...?? Sollte man eher schreiben: die Wundheilung fördern, destigmatisierend wirken... oder sowas, oder lehnt man sich damit schon wieder zu weit aus dem Fenster...?

Discussion

Jutta Deichselberger (asker) Jan 12, 2007:
Da hab' ich's nochmal... • RÉGLISSE
La réglisse est une plante herbacée traditionnellement utilisée pour ses vertus rafraîchissantes mais également anti-inflammatoires et cicatrisantes.

• SÜSSHOLZ
Das Süßholz ist eine grasähnliche Pflanze, die traditionell aufgrund ihrer erfrischenden Wirkung eingesetzt wird, darüber hinaus aber auch entzündungshemmend wirkt und die Narbenbildung beschleunigt.
Hm...???

Proposed translations

+6
39 mins
Selected

die Wundheilung fördernd/unterstützend

"Narbenbildung" bzw. "Vernarbung" ist hier eindeutig im Sinne der Wundheilung zu verstehen.

Siehe z. B. http://www.naturpark.lu/bvs/fest.htm
"Ourdaller Kraiderseef Wiesenkönigin (Filipendula ulmaria L. oder Spirea ulmaria)
Diese Kräuterseife wurde auf Basis eines Mazerats, d.h. eines Auszugs von Wiesenköniginblüten in Speiseöl, hergestellt. Dabei gehen öllösliche Bestandteile sowie Farbe und Geruch des Krauts in das Öl über, das anschließend verseift wird. Wiesenkönigin, auch Mädesüß oder Spierstrauch genannt, ist eine äußerst weit verbreitete Heilpflanze in unseren Gegenden, die besonders durch ihren betörend süßlichen Duft beliebt wurde. Die Volksmedizin benutzt sie in Blutreinigungskuren und in der ***Wundheilung***.
Ohne Farbstoffe. 100% reines natürliches ätherisches Rosmarinöl"

Weitere Bezeichnungen für die Wiesenkönigin (lat. Filipendula ulmaria L. oder Spiraea ulmaria L.) sind übrigens Mädesüß, Spierstaude und Wiesengeißbart.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2007-01-12 07:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

Noch ein unterstützendes Zitat zum Echten Mädesüß (Filipendula ulmaria) aus "Das große Buch der heilenden Pflanzen" (Autorin Anne McIntyre):
"Äußerlich angewendet fördert die Pflanze, die reich an Vitamin C, Eisen, Magnesium und Kieselsäure ist, den Heilungsprozess des Bindegewebes und läßt Entzündungen abklingen. Das erklärt vielleicht auch die auf dem Land verbreitete Verwendung von Mädesüß bei Schnitten und Wunden, Geschwüren und Hautreizungen. Die adstringierenden Gerbsäuren fördern die Heilung und stillen Blutungen. Als Kompresse kann man einen Absud der Pflanze zur Förderung der Gewebeheilung und bei schmerzhaften arthritischen Gelenken einsetzen. Man kann ihn auch als Mundspülung bei Aphthen und blutendem Zahnfleisch anwenden."
Peer comment(s):

agree Allibert (X) : Wundheilung, die o. g. "Förderung der Gewebeheilung" finde ich auch prima.
24 mins
Ja!
agree Cornelia Mayer : Ganz klar! "Cicatrisation - Narbenbildung" würde ich unter die falschen Freunde einordnen.
25 mins
Richtig - das kann man ja auch aus zwei Blickwinkeln sehen: erwünschte Narbenbildungen = Vernarbung = Wundheilung vs. Bildung unerwünschter (bleibender) Narben.
agree Gabriele Beckmann : Mädesüß wird meiner Meinung nach übrigens am häufigsten verwendet.
36 mins
Stimmt, war mir auch am geläufigsten.
agree Claire Bourneton-Gerlach : so übersetze ich es immer "andersrum"!
42 mins
agree Andrea Erdmann : siehe unten
1 hr
agree Geneviève von Levetzow
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Bestätigung. Dieses "narbenbildend" hat mich überhaupt nicht überzeugt!!"
32 mins

fördert die Vernarbung [und schnellere Heilung]

ich denke, so ist es etwas klarer als bei "narbenbildend".

Sie fördert darüber hinaus bei lokaler Anwendung die Vernarbung und schnellere Heilung.



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-01-12 07:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

...oder, für die zweite Stelle: und die Vernarbung beschleunigt

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 09:09:24 GMT)
--------------------------------------------------

zu Steffens Lösungsvorschlag:
verwirrend ist ja bei dem Begriff "cicatrisation", dass man gleich an "cicatrice" denkt, was ja auch Petit Robert als "marque laissée par une plaie aprés la guérison" definiert. Unter "Cicatrisation" jedoch spricht Robert nur noch vom "processus", mit Verweis auf "guérison, réparation". > also: Wundheilung ist besser.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search