This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 1, 2009 18:27
15 yrs ago
French term
x est ma ventilation
French to German
Medical
General / Conversation / Greetings / Letters
Kontext: PR-Text eines Herstellers von medizinischen Geräten / Momentaufnahmen aus dem OP / isolierte Zitate von OP-Ärzten
J'essaye d'écouter mes internes le plus possible. C'est pour cela aussi que je mène toujours mes consultations avec eux. Etre en hôpital public **est ma ventilation**. Cela nous permet de profiter l'un de l'autre. De partager les fruits de notre travail commun.
"ventilation" ist mir im idiomatischen Kontext nicht bekannt. Kennt jemand diesen Ausdruck? Vielen Dank!
J'essaye d'écouter mes internes le plus possible. C'est pour cela aussi que je mène toujours mes consultations avec eux. Etre en hôpital public **est ma ventilation**. Cela nous permet de profiter l'un de l'autre. De partager les fruits de notre travail commun.
"ventilation" ist mir im idiomatischen Kontext nicht bekannt. Kennt jemand diesen Ausdruck? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +1 | "Das ist für mich die Chance für einen umfassenden und kontinuierlichen Gedankenaustausch.." |
Werner Walther
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
"Das ist für mich die Chance für einen umfassenden und kontinuierlichen Gedankenaustausch.."
Herleitung siehe Diskussion
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-01 20:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
beziehungsweise: "Das öffentliche Krankenhaus (oder wie immer sich die Übersetzung ergibt) (alternativ: Die Arbeit in ..) ist für mich eine großartige Gelegenheit für einen umfassenden und stetigen Gedankenaustausch. (Ich weiß, meine Formulierungen erreichen immer 350% der Länge des Originals - pardon).
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-01 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Dem Zitat folgt: "Cela nous permet de profiter l'un de l'autre, de partager les fruits de notre travail commun." Wenn das nicht eindeutig ist - pro "Gedankenaustausch"? Das Zitat ist geradezu eingebettet, denn davor heißt es doch: "J'essaye d'ecouter .... . ... je mène toujours mes consultations avec eux. " ..
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-01 20:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
beziehungsweise: "Das öffentliche Krankenhaus (oder wie immer sich die Übersetzung ergibt) (alternativ: Die Arbeit in ..) ist für mich eine großartige Gelegenheit für einen umfassenden und stetigen Gedankenaustausch. (Ich weiß, meine Formulierungen erreichen immer 350% der Länge des Originals - pardon).
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2009-09-01 20:49:23 GMT)
--------------------------------------------------
Dem Zitat folgt: "Cela nous permet de profiter l'un de l'autre, de partager les fruits de notre travail commun." Wenn das nicht eindeutig ist - pro "Gedankenaustausch"? Das Zitat ist geradezu eingebettet, denn davor heißt es doch: "J'essaye d'ecouter .... . ... je mène toujours mes consultations avec eux. " ..
Note from asker:
Danke, Werner, aber es geht mir hier nicht um eine intuitive Herleitung aus dem Kontext... "ma ventilation" für "Gedankenaustausch" scheint mir doch eine sehr befremdliche Wortwahl, logische Einbettung hin oder her. No offense! |
Peer comment(s):
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: na, dann war ich ja doch nicht so weit vom Ziel, vielleicht hätte ich nicht so zimperlich sein sollen, aber na ja...
16 mins
|
Discussion
Drück mir die Daumen, ich schlottere schon jetzt. Nehm nächstes Mal wieder den Zug...;-)
Vielen Dank an alle!
Kennst Du den Ausdruck "x est ma ventilation"...? -> gibt mir (neue) Kraft?