This question was closed without grading. Reason: Errant question
Mar 9, 2010 13:21
14 yrs ago
French term

vested / unvested

French to German Bus/Financial Finance (general) term discussion
Wie u.a. aus diesem Glosary Eintrag

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/accounting/31549...

erhellt, wird das Begriffspaar **vested / unvested** "gängigerweise" mit **unverfallbar / verfallbar** wiedergegeben.

Meine Frage ist, ob die enger an die englischen Begriffe anschliessende Wiedergabe mit ***zugeteilt / nicht zugeteilt*** akzeptabel sein kann.
Change log

Mar 10, 2010 09:05: Steffen Walter changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"

Mar 10, 2010 14:55: Helen Shepelenko changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"

Discussion

Roland Nienerza (asker) Mar 9, 2010:
absolutely - I have shifted it already.
Martina Koppelwieser Mar 9, 2010:
Ist das nicht das falsche Forum bzw. die falsche Sprachrichtung hier?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search