This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 1, 2011 19:33
14 yrs ago
French term

signer le permis de travail du site

French to German Tech/Engineering Engineering: Industrial
Aus einem Betriebshandbuch eines international tätigen Unternehmens, das Baumaschinen + Zubehör an Firmen im Hoch- und Tiefbau sowie im Bergbau, in Steinbrüchen usw. verkauft.
Es geht NICHT um die Arbeitserlaubnis von Personen. Was kann das sein? Wieso "signer"? Muss man im Frankreich eine Art Betriebserlaubnis unterzeichnen? merci pour toute piste...

LE(S) TECHNICIEN(S) ONT **SIGNÉ LE PERMIS DE TRAVAIL** ET/OU PLAN DE PRÉVENTION DU SITE
Le technicien doit avoir signé le permis de travail et/ou plan de prévention du site fourni par le client utilisateur (der Baumaschinen) et sur lequel il va intervenir. Ces documents recensent toutes les règles de sécurité à appliquer par toute personne extérieure intervenant sur le site.

Discussion

Giselle Chaumien (asker) Apr 18, 2011:
Merci à toutes et tous et bonne nuit !
Heidi Fayolle (X) Mar 9, 2011:
Hallo Giselle, ich weiss nicht, ob das so reicht. Man sollte wohl den ganzen Satz einstellen und das kannst du dann vielleicht über "Antwort selbst gefunden" oder so was einstellen. Ich bin nicht unbedingt ein Punktejäger - bin froh, wenn man mir hilft und so versuche ich mit meinen Mitteln ab und zu anderen zu helfen. Herzliche Grüsse
Heidi
Giselle Chaumien (asker) Mar 9, 2011:
Liebe Heidi Willst Du nicht Deine Antwort "ordnungsgemäß" einstellen? Dann könnte ich die Frage ebenso "ordnungsgemäß" schließen... :-) Danke.
Hedda Lubbers Mar 2, 2011:
könnte es eine "Arbeitsbewilligung" sein?
Giselle Chaumien (asker) Mar 2, 2011:
Liebe Heidi Ganz herzlichen Dank für diesen tollen Service! Jetzt ist mir klar, worum es geht.
Vielen Dank auch an die anderen beiden Kolleginnen und allen einen schönen sonnigen Tag (hier weht ein eiskalter Ostwind). :-)
Heidi Fayolle (X) Mar 2, 2011:
Liebe Giselle, ich habe gerade bei meinem Mann nachgefragt. Also es geht darum: In einer Fabrik, auf einer Baustelle oder auch in Büros werden betriebsfremde Leute eingesetzt. Dazu muss der Betriebsleiter erst prüfen, ob alle Papiere in Ordnung sind, alle Sicherheitsnormen eingehalten werden usw. und dann, wenn alles ok ist, unterschreibt er den "permis de travail", dh. er erlaubt, dass die Person in seinem Betrieb/Büro etc. arbeiten kann, weil alles seine Ordnung hat. Leider weiß ich nicht wie man dazu auf Deutsch sagt, hoffe jedoch es hilft dir trotzdem weiter.
Herzliche Grüsse
Heidi
Ruth Wöhlk Mar 2, 2011:
WieSchön, die mal wieder zu lesen! Ja, so etwas in der Art. Jedenfalls sind das genehmigungspflichtige Arbeiten
Schtroumpf Mar 2, 2011:
permis de travail Hier denke ich mal an so etwas wie "permis de feu" : Genehmigungen zum Gebrauch von Dynamit, oder in einem industriellen Kontext auch Schweißgenehmigungen.
Ruth Wöhlk Mar 1, 2011:
haben die Arbeitsgenehmigung/Inbetriebnahmegenehmigung unterzeichnet
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search