Glossary entry (derived from question below)
This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 27, 2022 13:49
2 yrs ago
35 viewers *
French term
tresse
French to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Technik
Hallo,
den folgenden Satz habe ich ohne weiteren Zusammenhang zur Übersetzung vorgelegt bekommen, d. h. ich weiß nicht wirklich, um welches Gerät es sich handelt. Doch die größte Unsicherheit besteht in Bezug auf das Wort "tresse", das ich bisher mit "Litze" übersetzt habe. Danke für Ideen!
Clé Additionnelle : cet instrument peut être utilisé pour ajouter de la tension à la tresse au-delà de la valeur limite donnée par le Manche Limiteur de Couple.
Die englische Version lautet so:
Additional Wrench : this instrument can be used to add tension to the braid beyond the limit value given by the Torque Limiting Handle.
Und das ist meine bisherige Übersetzung:
Zusätzlicher Schraubenschlüssel : Dieses Instrument kann eingesetzt werden, um die Spannung der Litze über den vom Drehmomentbegrenzer vorgegebenen Schwellenwert hinaus zu erhöhen.
den folgenden Satz habe ich ohne weiteren Zusammenhang zur Übersetzung vorgelegt bekommen, d. h. ich weiß nicht wirklich, um welches Gerät es sich handelt. Doch die größte Unsicherheit besteht in Bezug auf das Wort "tresse", das ich bisher mit "Litze" übersetzt habe. Danke für Ideen!
Clé Additionnelle : cet instrument peut être utilisé pour ajouter de la tension à la tresse au-delà de la valeur limite donnée par le Manche Limiteur de Couple.
Die englische Version lautet so:
Additional Wrench : this instrument can be used to add tension to the braid beyond the limit value given by the Torque Limiting Handle.
Und das ist meine bisherige Übersetzung:
Zusätzlicher Schraubenschlüssel : Dieses Instrument kann eingesetzt werden, um die Spannung der Litze über den vom Drehmomentbegrenzer vorgegebenen Schwellenwert hinaus zu erhöhen.
Proposed translations
(German)
4 | Litze | gofink |
4 | Aderlitze, Geflecht oder Gewebe | Johannes Gleim |
Change log
May 13, 2022 07:27: Doris Wolf Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Litze
Litze stimmt siehe
tresse de liaison [TECH.] die Verbindungslitze - https://dict.leo.org/französisch-deutsch/tresse?%252526%2525...
tresse de liaison [TECH.] die Verbindungslitze - https://dict.leo.org/französisch-deutsch/tresse?%252526%2525...
Peer comment(s):
agree |
Kim Metzger
: Crimp-Serienverbinder, 1x mit Litze Crimp connectors, 1x with strand Serre-fils, 1 x avec tresse https://bdih-prod-assetcentralapi-assetcentral-rest-srv.cfap...
2 hrs
|
Thank you Kim
|
|
disagree |
Johannes Gleim
: Ein Band zur (flexiblen ) Rückenwirbelhalterung ist keine "Litze".
19 hrs
|
5 hrs
Aderlitze, Geflecht oder Gewebe
Ohne weiteren Kontext ist es schwer zu entscheiden, ob es ein Zopf, ein Geflecht oder eine verdrillte Aderlitze ist. Das hängt von der Anlage oder Maschine ab, die der Kunde wofür benutzt. Ich würde ihn einfach mal fragen. Vorstellen kann ich mir z. B., dass man ein Seil oder eine Aderlitze verdrillt oder eine Saite spannt. Es handelt aber auch darum gehen, ein Gewebe zu strecken. In IATE sind auch solche Übersetzungen enthalten.
la tresse die Haarflechte
la tresse der Zopf Pl.: die Zöpfe
la tresse [ELEKT.] die Umflechtung Pl.: die Umflechtungen
la tresse - cheveux die Flechte Pl.: die Flechten [form.] - i. S. v.: Zopf
tresse rasta die Rastalocke Pl.: die Rastalocken
coiffure tresses die Flechtfrisur Pl.: die Flechtfrisuren
tresse au beurre [KULIN.] der Butterzopf
tresse de liaison [TECH.] die Verbindungslitze
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/tresse
... um die Aderlitze oder das Geflecht über den vom Drehmomentbegrenzer vorgegebenen Grenzwert hinaus zu spannen ...
la tresse die Haarflechte
la tresse der Zopf Pl.: die Zöpfe
la tresse [ELEKT.] die Umflechtung Pl.: die Umflechtungen
la tresse - cheveux die Flechte Pl.: die Flechten [form.] - i. S. v.: Zopf
tresse rasta die Rastalocke Pl.: die Rastalocken
coiffure tresses die Flechtfrisur Pl.: die Flechtfrisuren
tresse au beurre [KULIN.] der Butterzopf
tresse de liaison [TECH.] die Verbindungslitze
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/tresse
... um die Aderlitze oder das Geflecht über den vom Drehmomentbegrenzer vorgegebenen Grenzwert hinaus zu spannen ...
Discussion
Ich habe die Übersetzung abgeschickt. Meine verwendete Lösung ist "Kunstband".
künstliche Bänder (oder Sehnen), vermutlich geflochtene Struktur?
vielleicht hilft das weiter
https://gelenk-klinik.de/orthopaedie-glossar/bandscheibe.htm...
https://patentscope.wipo.int/search/fr/detail.jsf?docId=WO20...
Leider sieht die Abbildung ganz anders aus als die des Kunden. Ich tendiere mittlerweile zu "Keil".
https://gelenk-klinik.de/wirbelsaeule/wirbelsaeulen-op/bands...
Ich habe gestern noch beim Kunden nachgefragt, und eine Antwort erhalten, die alles noch rätselhafter macht:
Cet instrument « Clé Additionnelle » intervient lors d’une opération de tension d’un ligament artificiel (ou Tresse) utilisé pour une intervention chirurgicale sur la colonne vertébral.
Pour cette opération nous utilisons un « Tendeur » qui induit une force de traction sur le ligament artificiel ou « Tresse ».
Auf der Abbildung sieht man einen Teil der Wirbelsäule, über dem ein als "tendeur" bezeichnetes Gerät angebracht ist, das aus einem Rad und zwei rechtwinklig zueinander positionierten Griffen besteht. Von dem Gerät geht ein senkrechter Stift aus, der in eine Bandscheibe eindringt. Dieser Stift wird als "tresse" bezeichent.
Das Problem: Der Text suggeriert, "tresse" wäre ein Synonym für "ligament artificiel". Abgesehen davon, dass ich bisher nur "Bandscheibenprothese" finden konnte, nicht aber "künstliches Band", sieht es auf der Abbildung ganz und gar nicht so aus, als wäre die "tresse" dasselbe wie die Bandscheibe bzw. als würde sie diese ersetzen können. Sie sieht eher aus wie ein Instrument, das Kraft auf die Bandscheibe ausübt.