Glossary entry

French term or phrase:

col. (colonne)

German translation:

Steigleitung

Added to glossary by Laurent KRAULAND (X)
Feb 7, 2011 11:48
13 yrs ago
French term

col.

French to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Cloisonnement EI30-60

- achever les cloisonnements anti-feu
- y-c armoires et col. cages escaliers est et ouest

Dies aus einer Aufstellung von Arbeiten, die zur Fertigstellung einer Baustelle zu erledigen sind.

Herzlichen Dank!
Proposed translations (German)
4 +2 Steigleitung
Change log

Feb 21, 2011 07:16: Laurent KRAULAND (X) Created KOG entry

Proposed translations

+2
25 mins
Selected

Steigleitung

Col. steht hier höchstwahrscheinlich für "colonne"
Peer comment(s):

neutral mrmp : m.E. richtig getippt, aber sehr sehr magere (besser gesagt: gar keine) Untermauerung des Übersetzungsvorschlages; vgl. meine Reference :-(
59 mins
Danke :)
agree Rolf Kern
4 hrs
Danke :)
agree Antje Schadebrodt
21 hrs
Danke :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

3 hrs
Reference:

col. cages escaliers: Kurzfassung für s.u.

Sorry, infolge lokalen Stromausfalls während der Formulierung muss ich meine Reference aus dem Gedächtnis neu schreiben.

Bei col. cages escaliers handelt es sich m.E. um eine Verkürzung der m.E. wie folgt vollständig zu formulierenden Umschreibung ( analog http://fr.wikipedia.org/wiki/Colonne_humide oder aber http://fr.wikipedia.org/wiki/Colonne_sèche ):

... colonnes (sèches // humides ou colonnes en charge) dans les cages d'escaliers ...

Ob es sich nun um colonnes sèches oder colonnes humides (/en charge) handelt (Unterschiede s. obige Wikipedia-links mit Photos) handelt, vermag ich nicht zu sagen, geht vielleicht aus dem weiteren Kontext hervor, ist aber für die Übersetzung unbedeutend, die deutsche Übersetzung Steigleitung geht aus dem Vergleich mit dem entsprechenden deutschen Wikipedia-Link hervor: http://de.wikipedia.org/wiki/Steigleitung

Facit: Hätte Laurent KRAULAND nur z.B. diesen einen letzten Link angegeben, hätte ich mir dies alles erspart und ihm nur lapidar ein agree gegeben ;-)
Peer comments on this reference comment:

agree Laurent KRAULAND (X) : Leider habe ich für "Col." ***als solches*** und nach einer (zu kurzen?) Suche nur Referenzen zu "Spalte" oder zu "Oberst" gefunden... :/
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search