Aug 17, 2006 08:52
17 yrs ago
2 viewers *
French term
à prendre...à lui-même...dans le montant...
French to English
Tech/Engineering
Real Estate
Deed of sale
There's no specific term that I have problems with here. I'm just having problems with all the prepositions in the second part of the sentence and making a decent translation of it!
En tant que de besoin, l’acquéreur cède et transporte au vendeur, qui accepte, une somme égale au solde du prix de la présente vente alors dû, en principal, frais et accessoires, à prendre par préférence et antériorité à lui-même et à tous futurs cessionnaires dans le montant de l’indemnité dont il s’agit.
En tant que de besoin, l’acquéreur cède et transporte au vendeur, qui accepte, une somme égale au solde du prix de la présente vente alors dû, en principal, frais et accessoires, à prendre par préférence et antériorité à lui-même et à tous futurs cessionnaires dans le montant de l’indemnité dont il s’agit.
Proposed translations
(English)
4 | buyer is responsible for all costs... |
Ben Gaia
![]() |
Proposed translations
3 days 14 hrs
Selected
buyer is responsible for all costs...
The gist is that the buyer or purchaser is responsible for the charges and costs listed.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2006-08-20 23:05:15 GMT)
--------------------------------------------------
The passage is too long to translate the whole thing here.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2006-08-20 23:05:15 GMT)
--------------------------------------------------
The passage is too long to translate the whole thing here.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help."
Something went wrong...