May 22, 2006 17:46
18 yrs ago
1 viewer *
French term
providence?... et ou cela se trouve...bougre
French to English
Art/Literary
Poetry & Literature
early 20th c.
the woman is traveling from Italy to France, and after passing the customs she recognises she has lost a ring, which is of sentimental value. the "chief du train" is called and they have to fill in forms.
(after searching the compartment and asking if the ring was valuable and receiving the "valeur sentimentale" answer, they go on with the paperwork):
'(the story as told by her daughter) My mother talked; the men wrote down her name and the father's name (the woman has a considerably mixed background)
"Nom de jeune fille de la mére? Lieu de naissance de la mére?"
My mother, though impatient of most kind of footling, was inured to this process and spelt it all out in good heart.
"Providence (in italics)?" repeated the chief. "Et ou cela se trouve? (italics)"
"En Amérique du Nord (italics)," my mother said, smiling at him.
"Bougre. (italics)"'
the woman is traveling from Italy to France, and after passing the customs she recognises she has lost a ring, which is of sentimental value. the "chief du train" is called and they have to fill in forms.
(after searching the compartment and asking if the ring was valuable and receiving the "valeur sentimentale" answer, they go on with the paperwork):
'(the story as told by her daughter) My mother talked; the men wrote down her name and the father's name (the woman has a considerably mixed background)
"Nom de jeune fille de la mére? Lieu de naissance de la mére?"
My mother, though impatient of most kind of footling, was inured to this process and spelt it all out in good heart.
"Providence (in italics)?" repeated the chief. "Et ou cela se trouve? (italics)"
"En Amérique du Nord (italics)," my mother said, smiling at him.
"Bougre. (italics)"'
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
50 mins
Selected
Providence? now where is that? You don't say!
one way.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanx"
+1
38 mins
1 hr
Providence...now where is that.... I'll be damned!
..just another way!
19 hrs
"what a silly question!" or "you silly!" (the meaning)
I think that "bougre" is not used here as an interjection that is devoid of a precise meaning ... The chief here is qualified (in a somewhat familar and indulgent manner) as a "bougre", a simple-minded person ... "providence? Where is that?", I think is appropriate
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-23 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
but not, absolutely not "I'll be damned!"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-05-23 13:10:23 GMT)
--------------------------------------------------
but not, absolutely not "I'll be damned!"
Peer comment(s):
neutral |
sarahl (X)
: je ne crois pas, Najib, désolée. déjà, c'est le chef de train qui dit bougre !
1 day 13 hrs
|
Bonjour Sarah.Merci!
|
Something went wrong...