Mar 17, 2011 18:18
14 yrs ago
français term

surrection

français vers anglais Sciences sociales Philosophie
The term surrection exists in French, and yes, it's pretty funky. I find traces of it in English as well (after wading through pages of resurrections) but am wondering: is it OK to use it??
Proposed translations (anglais)
3 +3 Not unless its Finnegans Wake

Discussion

Bourth (X) Mar 17, 2011:
In French the only meaning I know is a geological one, the rising of mountains. I suspect that is not what you mean by "philosophy", unless we are talking about Day HoweverMany in the Creation of the Universe.
Bourth (X) Mar 17, 2011:
Context? How is the word being used, in relation to what? I might be tempted to use it, if in context its meaning is immediately obvious, which I suspect it would be.
Jim Tucker (X) Mar 17, 2011:
as for those traces you find... ...I'm betting most are non-native EN translations from FR or SP
Verginia Ophof Mar 17, 2011:
depends on context........ could be any of the following: reappearance, reawakening, rebirth, restoration, resurgence

Proposed translations

+3
58 minutes
Selected

Not unless its Finnegans Wake

As far as I know this a Joycian term (a Joycism, perhaps) which doesn't really exist elsewhere.

Unless your document is referring to Finnegans Wake, I would avoid "surrection" and find a more accepted alternative.

That said, some context would help.

Best,
Jocelyne
Peer comment(s):

agree Melissa McMahon
3 heures
Thanks Melissa!
agree Helen Shiner
6 heures
Thanks Helen!
agree La Classe
14 heures
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search