Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
cache enjoliveur
English translation:
cover trim
Added to glossary by
Louisa Tchaicha
Jan 18, 2014 21:52
10 yrs ago
2 viewers *
French term
cache enjoliveur
French to English
Tech/Engineering
Other
appareillage électrique éclairant
Hello,
"La base de la partie mobile présente un contour fermé définissant une ouverture, ladite base comprenant en outre un cache enjoliveur. Ce cache enjoliveur présente de préférence, avec l’optique, une forme de dôme à l’intérieur duquel se situe le réflecteur principal."
This is about a rotating lighting device to be fixed on a wall
a beautifying shield.... is all I can come up with!
Thank you for any help :)
"La base de la partie mobile présente un contour fermé définissant une ouverture, ladite base comprenant en outre un cache enjoliveur. Ce cache enjoliveur présente de préférence, avec l’optique, une forme de dôme à l’intérieur duquel se situe le réflecteur principal."
This is about a rotating lighting device to be fixed on a wall
a beautifying shield.... is all I can come up with!
Thank you for any help :)
Proposed translations
(English)
2 +2 | cover trim |
Tony M
![]() |
3 | beautifying cover |
patrickfor
![]() |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
cover trim
Really hard to tell without actually seeing what it looks like.
I'm assuming in this instance the FR word order implies that it is a 'cache' that will also 'enjoliver' (since I can't imagine why one would want to 'cacher' an 'enjoliveur')
So if we say that the 'cache' must be some kind of cover for something, and the 'enjoliveur' function is to make it look nice, so a 'trim', then this could be one possibility; but as ever, so depends on the actual form it takes.
I'm assuming in this instance the FR word order implies that it is a 'cache' that will also 'enjoliver' (since I can't imagine why one would want to 'cacher' an 'enjoliveur')
So if we say that the 'cache' must be some kind of cover for something, and the 'enjoliveur' function is to make it look nice, so a 'trim', then this could be one possibility; but as ever, so depends on the actual form it takes.
Note from asker:
Thanks Tony! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Tony"
19 mins
beautifying cover
enjoliveur here cannot be a noun (un enjoliveur) as a cache enjoliveur won't make much sense. So they are talking about "un cache" (a cover) that looks good (enjoliver=to make something look better) enjoliveur (= Ce qui enjolive)
Note from asker:
Thanks Patrick, yes I did guess enjoliveur here was a verb :) |
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Right idea, of course — but I don't think we'd ever say 'beautifying' in this way, not in everyday EN, and certainly not in a patent. Question of register...
10 mins
|
Something went wrong...