Glossary entry

French term or phrase:

cache enjoliveur

English translation:

cover trim

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Jan 18, 2014 21:52
10 yrs ago
2 viewers *
French term

cache enjoliveur

French to English Tech/Engineering Other appareillage électrique éclairant
Hello,

"La base de la partie mobile présente un contour fermé définissant une ouverture, ladite base comprenant en outre un cache enjoliveur. Ce cache enjoliveur présente de préférence, avec l’optique, une forme de dôme à l’intérieur duquel se situe le réflecteur principal."

This is about a rotating lighting device to be fixed on a wall

a beautifying shield.... is all I can come up with!

Thank you for any help :)
Proposed translations (English)
2 +2 cover trim
3 beautifying cover

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

cover trim

Really hard to tell without actually seeing what it looks like.

I'm assuming in this instance the FR word order implies that it is a 'cache' that will also 'enjoliver' (since I can't imagine why one would want to 'cacher' an 'enjoliveur')

So if we say that the 'cache' must be some kind of cover for something, and the 'enjoliveur' function is to make it look nice, so a 'trim', then this could be one possibility; but as ever, so depends on the actual form it takes.
Note from asker:
Thanks Tony!
Peer comment(s):

agree patrickfor : we came to the same conclusion... so I guess your english is better than mine. But why not a trimming cover then? the "thing" is a cover and it's designed to look good...
17 mins
Merci, P ! 'trim' means 'to make it look better', but 'trimming' tends to be more associated with cutting (e;g. toenails!) — unless of course it is specifically 'passementerie' etc.
agree Didier Fourcot : Some clients use "embellisher", but my guess is here this is rather a "cache" and the embellishing is amatter lf personal taste
10 hrs
Merci, Didier ! Yes, without more context, we can't be too sure, but 'embellisher' might be going too far ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Tony"
19 mins

beautifying cover

enjoliveur here cannot be a noun (un enjoliveur) as a cache enjoliveur won't make much sense. So they are talking about "un cache" (a cover) that looks good (enjoliver=to make something look better) enjoliveur (= Ce qui enjolive)
Note from asker:
Thanks Patrick, yes I did guess enjoliveur here was a verb :)
Peer comment(s):

neutral Tony M : Right idea, of course — but I don't think we'd ever say 'beautifying' in this way, not in everyday EN, and certainly not in a patent. Question of register...
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search