Apr 11, 2002 12:06
23 yrs ago
5 viewers *
French term
étage
French to English
Other
L'Ancienne Douane (a building in Strasbourg) dont le rez-de-chaussée servait d'entrepôt et l'étage d'hôtel de ville.
What is the context of étage here - terrace perhaps?
What is the context of étage here - terrace perhaps?
Proposed translations
(English)
4 +1 | floor |
Lise Boismenu, B.Sc.
![]() |
4 +5 | first floor |
sergiu
![]() |
4 +1 | upstairs |
TBQGS (X)
![]() |
4 | Storey |
GILLES MEUNIER
![]() |
Proposed translations
+1
1 min
Selected
floor
dans ce cas-ci.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone."
6 mins
Storey
en GB
+1
7 mins
upstairs
étage [eta]
(nm)(d'immeuble) storey (BRIT), story (US), floor;
(de fusée) stage;
(GÉO de culture, végétation) level;
au 2eme ~ on the 2nd (BRIT) or 3rd (US) floor;
a l'~ upstairs;
maison a deux ~s two-storey or -story house;
de bas ~ (adj)low-born;
(médiocre) inferior.
HTH
Good luck!
(nm)(d'immeuble) storey (BRIT), story (US), floor;
(de fusée) stage;
(GÉO de culture, végétation) level;
au 2eme ~ on the 2nd (BRIT) or 3rd (US) floor;
a l'~ upstairs;
maison a deux ~s two-storey or -story house;
de bas ~ (adj)low-born;
(médiocre) inferior.
HTH
Good luck!
Peer comment(s):
agree |
Yolanda Broad
: Yes. As opposed to the ground floor. "Étage" literally means "espace compris entre duex planchers successifs d'un édifice ... (depuis le XVIIe, à l'exclusion du rez-de-chaussée...)" [Petit Robert]
1 hr
|
+5
11 mins
first floor
I think 'étage' in this context means the (first) floor of a building.
For a better understanding, let me rephrase the original: L'Ancienne Douane dont le rez-de-chaussée servait d'entrepôt et l'étage servait d'hôtel de ville.
For a better understanding, let me rephrase the original: L'Ancienne Douane dont le rez-de-chaussée servait d'entrepôt et l'étage servait d'hôtel de ville.
Peer comment(s):
agree |
Victoria Barkoff
: This sounds reasonable. In Canada, we might refer to the "ground floor" and the "seconf floor".
5 mins
|
agree |
DPolice
28 mins
|
agree |
Endre Both
31 mins
|
agree |
sujata
52 mins
|
disagree |
Yolanda Broad
: This is a false friend! In English, "first floor" = "ground floor" = "rez-de-chaussée"
1 hr
|
agree |
Mabel Garzón
: agree
4 hrs
|
agree |
Fred Louder
: rez-de chausée + étage = ground floor, first floor (UK); first floor, second floor (US)
3 days 10 hrs
|
Something went wrong...