Apr 9, 2002 19:32
22 yrs ago
French term

Tu es fait pour moi....

Non-PRO French to English Other
Tu es fait pour moi....

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

you were/are made for me

-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-09 19:42:37 (GMT)
--------------------------------------------------

were: tu étais fait pour moi (vu que la personne existe deja...)

are: tu es ...

personnellement, je prefere \"were\"
Peer comment(s):

agree RHELLER : yes
3 mins
agree Fernando Muela Sopeña
13 mins
agree Enza Longo : I also prefer "were"
13 mins
disagree Yolanda Broad : Let's save KudoZ for legitimate help! Letters like this can be easily translated using www.freetranslations.com
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
6 mins

you are made for me

en traduction directe, mais on pourrait aussi dire
YOU ARE MEANT FOR ME
Peer comment(s):

agree RHELLER : yes
2 mins
thanks, but give the vote to Sandra who beat me by a minute, as I now see - unless of course you go for MEANT FOR ME
neutral Yolanda Broad : Let's save KudoZ for legitimate help! Letters like this can be easily translated using www.freetranslations.com
2 hrs
neutral Jennifer White : I agree with Yolanda. This is merely time-wasting
22 hrs
Something went wrong...
3 hrs

You are my match!

voila!
Something went wrong...
+1
4 hrs

Your were meant for me

voila tout.
Peer comment(s):

agree Jean-Luc Dumont
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search